Мэри Лоу открыла было рот, чтобы напомнить, что еще неделю назад он предлагал за «Салли» две тысячи, но заставила себя-сдержаться. Бен был единственным человеком в местечке, который в состоянии купить теперь яхту и тут же заплатить наличными. И если уж честно признаться, яхта действительно в неважном состоянии. Торговец, конечно же, не преминет воспользоваться критическим положением Мэри Лоу. Это тоже надо было признать. Но ведь подобное всегда в природе человека. Если кто-нибудь и бывал сбит с ног, как сейчас Чарли, то от другого он получал одни пинки.

Она кивнула.

— Хорошо, я согласна, полторы. Составь купчую и дай мне деньги. Я сегодня же поеду в город, чтобы завтра с раннего утра начать поиски адвоката для Чарли.

Пока толстячок двумя пальцами отстукивал на пишущей машинке текст купчей, Мэри Лоу закурила новую сигарету и сидела, закрыв глаза. Когда бумага была готова, Шелдон положил ее перед женщиной на подпись и вынул из сейфа деньги.

’ — Можешь не торопиться забирать с яхты свои пожитки, Мэри Лоу. И, если хочешь, можешь спокойно* оставаться там сегодня и завтра. Я тебя не тороплю.

— Спасибо, Бен. — Мэри Лоу, не считая, сунула деньги в сумочку. — Ты действительно очень добр ко мне, — добавила она.

Тот пожал плечами.

— Бизнес есть бизнес.

Мэри Лоу погасила сигарету, вышла из бюро и отправилась в бар Гарри, чтобы позвонить оттуда в «Бич-клуб». Шип Робертс пил пиво у стойки. Когда она проходила мимо него к задней нише, он схватил ее за руку.

— Я слышал, они арестовали Чарли?

— Да. Его только что повезли в Пальметто-Сити.

Шип — молчаливый человек, и ему всегда было трудно подыскивать подходящие слова, чтобы выразить свои мысли и чувства. Он порылся в карманах своих грязных белых штанов и выложил на стойку несколько мятых купюр.

— Вот возьми пятьдесят долларов. Я получил их сегодня с клиентов Чарли. Ему нухщо нанять адвоката. И потом я хотел еще вот что сказать: Чарли Не виноват, он ничего такого сделать не мог.

Глаза Мэри Лоу опять были на мокром месте.

— Спасибо, Шип. Большое спасибо. Но деньги мне не нужны. Я только что продала «Салли» Бену Шелдону. — Она посмотрела в смуглое морщинистое лицо Шипа. — Почему ты так убежден, что Чарли ничего этого не делал?

— Он любит тебя. — Молчаливый человек внезапно быстро заговорил: — Послушай меня. Чарли не лучше, чем все мы. Он, возможно, и мог бы в драке проломить кому-нибудь голову или украсть пять тысяч долларов, если б представился такой случай. Но он никогда не ляжет в постель с такой потаскухой, как эта Камден. Такого он никогда не сделает. Из-за тебя. Он слишком тебя любит. И поскольку я в этом уверен, мне плевать на всякие там вещественные доказательства, о которых болтает полиция.

— Спасибо, Шип! — Мэри Лоу пожала ему руку и, решительно повернувшись, быстро скрылась в последней нише бара. Там она немного поплакала в одиночестве, а потом позвонила в «Бич-клуб». О, если бы и она могла так же твердо верить в невиновность Чарли! Но, к сожалению, все улики против него.

Добравшись до «Салли», сняла вечернее платье, улеглась на койку и, уставясь в темноту, спросила себя: а не была ли и она сама отчасти виновата в том, что произошло? Чарли всегда настаивал на том, чтобы она бросила работу в «Бич-клубе». И по этому поводу у них часто вспыхивали ссоры. Но Мэри упорно держалась за это место, не потому, что оно ей нравилось: им нужны были деньги на новую яхту. Она так и сказала Чарли. Возможно, она тем самым задела его гордость. И когда бргатая миссис Камден сделала ему глазки, он поддался искушению.

В маленькой каюте было душно и жарко. Мэри Лоу была слишком взволнована, чтобы заснуть. Она зажгла лампу и принялась складывать в чемодан вещи Чарли. Ему понадобится нижнее белье, несколько рубашек, бритвенные принадлежности.

Раньше ей никогда не бросалось в глаза, какой скудный был у него гардероб. Каждый сэкономленный цент он тратил на нее. И при всем при этом, будучи прежде музыкантом, он оставался очень элегантным, любил свою профессию так же, как и она свою. Но если она продолжала петь, то он вынужден был повесить свою трубу на гвоздь и стать капитаном яхты. А ведь это был такой тяжких хлеб. Как плохо, что она раньше ни разу серьезно не задумывалась над этим.

Мэри Лоу положила к вещам Чарли их совместно скопленные сбережения. Завтра она передаст ему все это вместе с полутора тысячами долларов, полученными от Бена, и спросит, какого бы он хотел иметь адвоката. Если же этих денег не хватит, она попытается раздобыть еще где-нибудь, чего бы ей это ни стоило.

Заодно Мэри Лоу решила заняться и разборкой вещей на яхте, тогда уже завтра Бен сможет войти во владение судном. А она, пока не найдет нового пристанища, сможет хранить свой скарб в одной из задних комнат Гарри или на складе мистера Мэрфи.

Мэри Лоу взяла картонную коробку, которую на днях принесла из аптеки, и начала складывать в нее кухонную утварь. Ее было немного: пара кастрюль и сковородок, кофейник, четыре тарелки, шесть чашек и шесть блюдец. Когда же все было уложено, она посмотрела на маленькую полочку над плитой и все распаковала. '

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже