— Боюсь, вы правы, конселор. Но у нас мало улик. Правда, есть пять тысяч долларов, которые мы нашли на яхте Чарли под матрацем. Филипп показал, что миссис Камден часто брала с собой большую сумму денег. Но’ это ни о чем еще не говорит, потому что у нас нет возможности сравнить номера серий. Если Эймс будет утверждать, что выиграл эти деньги в кости или покер, мы ничего не докажем. Владельцы яхт всё время играют в эти игры. И вот сейчас, как я понимаю, когда мисс Монтигни уже нет в живых, мы имеем совсем немного против Чарли.

Кели хотел что-то сказать, но, очевидно, передумал.

— Ну, Мэри Лоу, а вы что скажете на это? — спросил шериф.

Мэри Лоу откровенно и прямо посмотрела на него.

— Ничего. Вы все равно мне не верите.

— Вы не убивали француженку?

— Нет. Я даже ееиа знала. Никогда не обмолвилась с ней ни словом.

— Так любой может говорить, — вставил Камден.

Уайт повернулся к Джилмору:

— Ты сообщил об этом Коди, Джон?

Тот кивнул.

— Он обещал прислать еще. машину с. людьми. Они должны прибыть с минуты на минуту.

Эймс начал медленно подвигаться к пирсу.

— Эй! — Камден встрепенулся и замахал руками. — Держите его! Он пытается удрать!

Сойерс выпрыгнул из лодки и понесся к берегу.

— Не делай глупостей, дружок! — прокричал он на бегу.

Эймс ускорил шаг, пробиваясь сквозь расступившуюся перед ним толпу. Когда он проскакивал мимо Шипа Робертса, Джилмор прорычал:

. — Держи его, Шип!

Уайт в беспокойстве сорвался на крик:

— Держи его, Кен! Быстрее! Этот безумец хочет завладеть оружием!

Эймс почти добрался до пирса. Сойерс пробежал оставшиеся несколько метров и встал перед ним.

— Остановись! — предостерегающе крикнул он. — С такими шуточками ты далеко не уйдешь! — Он попытался схватить Эймса за рукав. Тот увильнул в сторону и вскинул вверх руки. Цепь, которой были скованы его запястья, ударила Сойерса по подбородку.

Сойерс покачнулся и, потеряв равновесие, плюхнулся на песок. А Эймс схватил револьвер и направил его на толпу, крепко ухватив рукоятку обеими руками.

— Оставайтесь там, где стоите! — прохрипел он. — Иначе я ни за что не отвечаю.

Все замерли. Толстая женщина в шортах истерически закричала.

— Ты совершаешь большую ошибку, Чарли, — не теряя присутствия духа, мягко сказал шериф.

— Возможно. Но тем не менее я должен рискнуть. Отдайте Мэри Лоу ключ от наручников.

— А если я этого не сделаю?

— Я сам не знаю, что тогда предприму, — честно сознался Чарли. — Но на вашем месте я не отказал бы. Мне почти нечего терять. Что так, что эдак… — Каждое слово причиняло Эймсу нестерпимую боль в горле. — Я не убивал миссис Камден, а Мэри Лоу не убивала Селесту. До сих пор я все терпел, но не позволю, чтобы вы сделали Мэри Лоу козлом отпущения, а наглому убийце разрешили разгуливать на свободе!

— Вы должны обязательно задержать его, шериф, — нервно выкрикнул Феррис. — Этот человек опасен для окружающих!

— Он все равно далеко не уйдет, — успокоил его шериф. — Мы ведь здесь как на мысу: достаточно перекрыть дамбу, и он будет в ловушке. Брось револьвер, Чарли! Брось!

Эймс решительно покачал головой.

— Нет. Отдайте ключ Мэри Лоу!

Шериф вынул ключ из кармана и протянул его Мэри Лоу.

— Вот, моя дорогая! И поговорите с ним! Он делает большую глупость.

Руки Мэри Лоу дрожали так, что она едва не выронила ключ. Взяв его, подбежала к мужу.

— О Боже, Чарли! Какой бес в тебя вселился? Мы ведь не сделали ничего плохого.

— В том-то и дело! Но разве нам это поможет. Встань рядом и сними с меня наручники, дорогая. Я уже все обдумал.

Мэри Лоу отомкнула наручник на левой руке. Эймс стряхнул его и опустил руку.

— На первое время достаточно. Сунь мне ключ в карман и иди первой к патрульной машине.

Сойерс уже вскочил на ноги. Гладя прямо на дуло револьвера, он пошел вперед. Эймс отступал перед ним и продолжал приближаться к патрульной машине.

— Ты не уйдешь, Эймс! Или тебе придется меня убить!

— Надень лучше штаны. Некрасиво бегать по берегу без штанов.

— Все это громкие слова! — Сойерс хотел было броситься на Эймса, но Шип Робертс подставил ему ногу, и тот мгновенно растянулся на животе.

— Простите, — как ни в чем не бывало сказал старый капитан.

Сойерс с искаженным от боли лицом сидел на песке и массировал ногу.

— Ты можешь поплатиться за это, Шип! — бросил Уайт.

— Ну что ж, не впервой, — спокойно ответил Шип. — Временами мне даже хочется отдохнуть. Вот у меня и появится возможность…

Все рассмеялись.

Красный от ярости Камден выходил из себя:

— Где мы, собственно, находимся? На карнавале? Этот человек — убийца! На его совести смерть моей жены. И меня он не напугает! — С этими словами он бросился на Эймса. Полы его халата развевались от бега. Эймс нажал на курок. Пуля вонзилась в песок перед ступнями ног Камдена. Тот испуганно остановился. Лицо его побелело, как мел.

— Что же вы встали? — иронически спросил Шип.

Смех толпы не смолкал.

От Пальметто-Сити до бухты минут двадцать езды. И тут издали послышался вой полицейской сирены. В эту самую мйнуту Эймс открыл дверцу машины.

— Садись, — сказал он Мэри Лоу.

— Я еду с тобой?

— Немного.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Мастера остросюжетного детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже