Через пару часов таких путешествий, наткнулись на рыночную площадь. Здесь, в изобилии лотков и павильонов, продавались в основном продукты, сырые и не очень. Пару человек я даже видел раньше с переносными лотками, и сейчас эти люди наполняли их вновь. Видать всё распродали и вернулись к коллегам за пополнением. Откуда такие проблемы с продовольствием? А если приглядеться, то можно увидеть жалкие попытки волшебников развести огонь без палочки, обычными методами. У тех же, кому это удалось, начали возникать проблемы с готовкой на открытом огне.

— Это просто невероятно! — радостно осматривала этот театр Гермиона.

— Тебя так забавляют мучения других людей?

— Нет, что ты! А давай вон ту штуку купим?

— Какую?

— Да вон же…

Гермиона утянула меня за руку к павильону с какими–то жареными–пережаренными мясными непонятными штуками, которых мы набрали со всяким овощным гарниром и с радостью поедали их за одним из полутора десятков столиков под одним большим навесом.

После перекуса мы отправились на дальнейшие исследования лагеря, но как я и думал, особо тут делать было нечего — волшебники разных национальностей и с разными палатками, каждый на свой лад и в меру своей психической нестабильности, пытались изобразить из себя обычных людей.

Наткнулись мы и на палаточный лагерь болгар. Сами палатки не стремились к минимальному внешнему размеру и были довольно крупные, со вполне уместной символикой страны или сборной. Волшебники же занимались тем, что на каждом углу в своём лагере развешивали плакаты с Виктором Крамом, причём стиль их был каким–то пропагандистским, как в Советском Союзе или США времён кризиса в начале века. Так и хотелось вставить лозунг под колдографией крайне сурового Крама: «А ты уже болеешь за сборную Болгарии?».

— Какой–то он слишком суровый, — подметила Гермиона, глядя на плакаты, с которых за нами буквально следил Крам.

— Что есть, то есть.

Не найдя больше ничего, достойного внимания, мы решили вернуться в нашу палатку.

— Макс, а что у нас по припасам? — донёсся голос Гермионы с кухни, стоило только мне пристроиться на диване.

— Сырых продуктов куча. У меня в сумке. Сейчас принесу.

Покинув столь удобный диван и прихватив с собой сумку, зашёл за ширму на кухню, начав выкладывать овощи и мясо в пакетах на разделочный стол.

— Тут всё под чарами стазиса. Продуктового шкафа или какого другого аналога холодильника тут не предусмотрено.

— Не страшно, — отмахнулась Гермиона, вытаскивая уже из своей сумки различные кухонные ножи, прочие приборы и посуду.

— Хм, а ведь о ножах я не подумал.

— И что бы вы, мальчишки, вообще делали без нас.

— Горевали, пушистик.

Гермиона улыбнулась, расставляя всё на одной ей понятные и удобные места.

— Я догадывалась, что тут можно будет приобрести уже готовую еду, но подготовилась на все случаи жизни.

— Я заметил. Но… — я обвёл рукой кучу разных ножей. — Можно же и магией, того… Чик–чик.

— Вот уж нет! — возмутилась Гермиона, с наигранным негодованием посмотрев на меня. — Не зря же я это всё собирала. Тем более, умею.

— Да Мерлин упаси! — капитулировал, отходя на выход. — Кто я такой, чтобы на кухне правила устанавливать. А что у нас будет на ужин?

— Если ты мне поможешь, то еда. Даже не сырая.

— Согласен. Что делать?

Встав рядом, начал осматривать пакеты.

— Можешь с овощей начать…

За делом да разговором время летит незаметно. Не обошлась готовка и без эксцессов. Вот, к примеру крем для тортика. Я говорю: «Магией взобьём». Гермиона говорит: «Руками». Я был не согласен и решил применить заклинание, но, чтобы сделать дело быстро и не получить каким–нибудь черпаком в процессе, чуточку его усилил. Ингредиенты быстро замешались и булькнули, но так булькнули, что полкухни оказались в креме. Гермиона стояла в шоке и смотрела на меня, как на врага народа, а учитывая, что крем был шоколадный… В общем, выглядели мы так себе.

Сытно поужинав, решили продолжить начатое ещё в поезде — обменяться данными из Запретной Секции. В итоге практически до полуночи просидели в зале, заклинаниями создавая в тетрадях текст из обработанных, обдуманных данных.

— Всё, — откинулась на спинку дивана Гермиона. — Я больше не могу.

— Тогда иди спать. Я ещё поработаю.

— Надо бы…

Однако Гермиона осталась сидеть.

— Жаль, что ярмарке не дали развернуться.

— Да?

— А ты не слышал, когда мы ходили? — девушка повернула голову ко мне.

— Неа.

— Как и сказала леди Гринграсс, у нас не сделали полный магглоотталкивающий комплекс чар и в итоге ярмарка накрылась. От неё остались лишь уличные ресторанчики и всякое такое. Мы как раз там были. А в программке было… Жаль. По большей части, впустую потратили время.

— Не скажи. Вот ты уроки сделала?

— Уроки… — задумчиво произнесла девушка. — Уроки… Нет!

Подскочила, как ужаленная, а несколько прядок вновь выбились из хвоста.

— Лето на исходе, а я не сделала уроки… — с лицом полным шока девушка осела обратно на диван. Посмотрела так пару секунд на огонь в камине. — Завтра сделаю. Пойду спать. И ты долго не задерживайся.

— Хорошо.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги