I don't know what frightens me more, the power that crushes us or our endless ability to endure it.

I remembered the remark very well. I remembered her saying it after the slum huts had been smashed and dragged away. Like so many of the things she said, it had the kind of cleverness that insinuated itself into my memory. I was surprised and perhaps a little shocked to see that she, too, had remembered the phrase, and that she'd copied it down there-even improving it, with more aphoristic roundness than the impromptu remark had possessed. Is she planning to use those words again, I asked myself, with someone _else?

The last page carried a poem that she'd written-her most recent addition to the almost completed journal. Because it appeared on the page following her reference to me, and because I was so hungry for it, I read the poem and told myself that it was mine.

I let myself believe that it was meant for me, or that at least some part of it was born in feelings that were mine. I knew it wasn't true, but love seldom concerns itself with what we know or with what's true.

To make sure none followed where you led I used my hair to cover our tracks.

Sun set on the island of our bed night rose eating echoes and we were beached there, in tangles of flicker, candles whispering at our driftwood backs. Your eyes above me afraid of the promises I might keep regretting the truth we did say less than the lie we didn't, I went in deep, I went in deep, to fight the past for you.

Now we both know sorrows are the seeds of loving.

Now we both know I will live and I will die for this love.

Standing there, at the desk, I snatched up a pen and copied out the poem on a sheet of paper. With the stolen words folded secretly in my wallet, I closed the journal and replaced it exactly as I'd found it.

I walked to the bookshelf. I wanted to study the titles for clues to the woman who'd chosen them and read them. The small library of four shelves was surprisingly eclectic. There were texts on Greek history, on philosophy and cosmology, on poetry and drama.

Stendhal's The Charterhouse of Parma in an Italian translation. A copy of Madame Bovary in the original French. Thomas Mann and Schiller in German. Djuna Barnes and Virginia Woolf in English. I took down a copy of Maldoror, by Isidore Ducasse. The pages were dog-eared, and heavily annotated in Karla's own hand. I took out another book, a German translation of Gogol's Dead Souls, and it too bore Karla's hand-written notes on many pages. She consumed her books, I saw. She devoured her books, and was unafraid to mark them, even to scar them, with her own comments and system of references.

A row of journals, similar to the one I'd discovered on the desk, occupied half of one shelf, some twenty books in all. I took one of them down and flipped through it. The fact that it, like the others, was written in English, struck me for the first time. She was born in Switzerland and she was fluent in German and French, I knew; but when she wrote out her most intimate thoughts and feelings she used English. I seized on that, telling myself that there were good and hopeful signs in it. English was my language.

She spoke to herself, from her heart, in my language.

I moved around the apartment, studying the things she chose to surround herself with in her private living space. There was an oil painting of women carrying water from a river, with matkas balanced on their heads, and children following with smaller pots on their own heads. Prominently displayed on a dedicated shelf was a hand carved, rosewood figure of the goddess Durga. It was surrounded by incense holders. I noticed an arrangement of everlastings and other dried flowers. They were my own favourites, and very unusual in a city where fresh flowers were plentiful and inexpensive. There was a collection of found objects-a huge frond from a date palm that she'd picked up somewhere and fixed to one wall; shells and river stones that filled a large and waterless fish tank; a discarded spinning wheel on which she'd draped a collection of small, brass temple-bells.

The most colourful articles in the apartment, her clothes, hung from an open rack in one corner of her room rather than in a wardrobe. The clothes were divided into two distinct groups, left and right of the rack. On the left were her networking clothes- smart suits with long, narrow skirts, and the silver sheath of a backless evening dress, among other glamorous dresses. On the right were her private clothes, the loose silk trousers, flowing scarves, and long-sleeved cotton blouses that she wore by choice.

Перейти на страницу:

Похожие книги