— Я был, у них есть вкусная выпечка на завтрак, — ответил Роб.

— Во всяком случае, Кайла хочет чаепитие на день ее рождения, и так как я не имею понятия как это сделать, то я подумал, что нужно дать им попробовать.

— Чаепитие? Что к черту можно делать на таком чаепитии? — спросил Роб.

— Я не знаю, есть крошечные бутерброды и пить чай, я думаю, — ответил я, затем огляделся, чтобы убедиться, что никто не обращает внимание на наш разговор, понизил голос и добавил:

— Женщина, которая там работает, самая горячая женщина, которую я когда-либо видел.

Это вызвало их интерес, и они оба наклонились ближе.

— Как она выглядит? — спросил Тай.

— Рост метр шестьдесят пять, или шестьдесят шесть, с совершенными формами, полными губами и глазами ангела.

— Волосы? — спросил Роб, заставив Тая и меня посмотреть на него соответствующими взглядами. — Что? Ты же знаешь, что я люблю волосы.

Я пожал плечами.

— Они темные и длинные, но трудно действительно сказать, потому что они были в пучке, который не мешал любоваться ее прекрасным лицом.

— Она такая хорошая, милая, и тогда я обнял ее.

— Обнял ее? — спросил Роб.

— Черт, Джексон, ты быстро работаешь, — добавил Тай со смешком.

— Это был импульс. Я не хотел нападать на нее или что-то еще. Она сказала, что посмотрит, что они могут сделать, чтобы помочь мне с вечеринкой, и я автоматически обнял ее.

— И это было?

— Совершенно, — признался я. — Она пахла сладостями, по ощущениям была еще лучше, идеально совпадала со мной и обняла меня в ответ.

— Вау, — сказал Тай. Я знал, что и он и Роб думают о том же, что и я. Это была первая женщина к которой у меня появилась хоть капля влечения, с тех пор как ушла Джулия.

— Ты собираешься пригласить ее на свидание? — спросил Роб.

— Я не знаю, — признался я. Это было бы сложно, из-за того, что я одинокий отец, который был технически еще женат. Но я вышел из этого магазина, чувствуя то, чего не чувствовал в течение долгого времени: возбуждение.

Я посмотрел моим друзьям в глаза, когда открывал пудинг тапиоки и сказал:

— А знаете что? Думаю — приглашу.

<p>Глава 3</p><p>Милли</p>

— Что это? — спросила Дрю, тон её вопроса заставил меня оторваться от пирогов, которые я готовила к сегодняшнему вечернему мероприятию.

На минуту я растерялась, не понимая о чем она говорит, пока Дрю не помахала листочком бумаги в воздухе.

— А, это срочный заказ, чайная вечеринка для одной маленькой девочки. Я ответила, стараясь говорить так, как будто это обычное дело.

— Никаких к черту, срочных заказов! — моя близняшка воскликнула, одной рукой упершись в бок, а другую использовала, чтобы махать листочком у меня перед глазами. — У меня нету времени, для этого. Буквально — я не имею времени. Почему ты сказала, что мы возьмемся за это, Милли? Ты же знаешь, что у нас все забито на следующие четыре дня.

— Я знаю что я делаю, и не жду, чтобы вы мне помогали. Я сама позабочусь об этом.

— Ты сама позаботишься об этом?

— Да, — я ответила, и насторожилась, когда Дрю посмотрела на меня прищуренными глазами.

— Почему, Милли? — она спросила и наклонилась ко мне. — Почему, после года работы на кухне, таким гениальным поваром, как ты есть, при этом не вникая в планирование, организацию и бюджет мероприятий, ты вдруг берешься за это дело сама, собственной персоной?

Черт, мне нужно сбить ее со следа.

— Потому что, — начала я пока мои мысли заметались. Хотя я была старше на две минуты, моя сестра близнец, казалось всегда знала, что я собираюсь делать, до того как я это сделаю. И я не хотела, чтобы она поняла что-то об этой чайной вечеринке. Я всего лишь стараюсь помочь отцу и его дочери у которых трудная ситуация. Вот и все… Никаких скрытых мотивов здесь нет.

— Я знаю как вы заняты, и знаю, что когда я заканчиваю с едой, вы с Ташей все еще заняты, проворачивая очередной успешный заказ. Поэтому … когда зашел мужчина нуждающийся в моей помощи, чтобы устроить день рождения для дочки, и я увидела в каком он отчаянии, то посчитала, что это меня не убьет, если я выйду из кухни и займусь этой маленькой вечеринкой.

Дрю наблюдала за мной очень пристально, поэтому я продолжала свой словесный понос.

— Плюс ко всему, это может дать нам нового клиента, и дать нам шанс расширить область нашей работы в новом направлении. Я смогу справиться с этим, Дрю, обещаю.

— Мы же решили несколько месяцев тому назад, что не будем устраивать детские вечеринки.

— Правда, — ответила я и кивнула. Как бы мне хотелось услышать звук входящего в двери покупателя, чтобы избежать этой ситуации.

— Но это простая чайная вечеринка, мы устраивали такие в прошлом. Поэтому, хотя технически это для ребенка, это не совсем детский праздник, по крайней мере, не в том смысле, о чем мы говорили. Никаких пиньят, или мультяшных героев… и у нас уже есть необходимые принадлежности на складе. Поэтому на самом деле это будет пара пустяков.

— Пара пустяков, ага?

— Верно.

— А этот Джексон не имеет ничего общего с твоим внезапным желанием выйти из кухни? — спросила Дрю и посмотрела на листок заказа, а затем обратно на меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кейтеринг трех сестер

Похожие книги