В темной комнате раздались раскаты грома. Зилл не потянулся ни к книге, ни к лампе. Лежал на матрасе в сухом сирвале[45] и с каждым треском электрического разряда, под шуршание каскадов песка, думал о Шехерезаде, которая слышит те же самые звуки в том самом дворце Джафара аль-Бармаки, где одно время жил Зилл, может быть, в той самой постели, где его мать Лейла обнимала длинными ногами гордившегося собой визиря. Подобно Шехерезаде, Лейла была женщиной неземной красоты и учености, и Джафар бесконечно ее обожал. После его казни мысль о вечной разлуке была столь нестерпимой, что она отравилась. Нет горя тяжелее, чем когда мать покидает собственного сына. О причинах случившегося Зилл предпочитал не думать, чтобы не ожесточиться. Вкус желчи настолько силен, что может отравить. Он предался размышлениям и попробовал снова представить Шехерезаду, но раздумья о ней показались до странности неуместными. Вместо того Зилл заставил себя думать о чистой странице: о собственной жизни, которую фактически еще предстоит написать. Песок скребся в стены, гром гремел, доски потолка гнулись, скрипели, петли расшатывались, дождь грохотал и булькал в глиняных водосточных трубах, выливаясь в выложенные камнем ямы, а когда сон наконец одолел Зилла, он очутился в библиотеке в окружении благоуханных книг на фанерованных полках, склонившись над аккуратно обрезанной страницей, в которую слова, написанные чернилами из дубильного орешка, впитывались, как дождь в пустыню. Спал он урывками, но не из-за бури. А потом его разбудила Айша.

— Там в дихлизе какой-то мужчина, — шепнула она из дверей. — Не можешь к нему выйти? — Сама она без покрывала не могла этого сделать.

— Разве дяди нет дома? — спросил Зилл, протирая заспанные глаза. Он не привык долго спать.

— Ушел, — прошептала Айша. — Тот самый человек, что знает про кофа, должен был нынче утром зайти — не зашел. Отправился его искать.

Зилл поспешно совершил омовение, надел сухую габу. Увидел во дворе какое-то странное розовое сияние, да голова была чересчур занята, чтобы разобраться, в чем дело.

У двери ждал мужчина, измеряя носком глубину лужи. На нем был персидский кафтан, облегающие штаны, сандалии и шипованный пояс.

— Доброе утро, — прогнусавил он, окинув взглядом Зилла с головы до ног. — Хозяин дома?

Зилл прокашлялся.

— Сейчас нет, — улыбнулся он. — Может, я могу помочь?

— Ты его раб? — уточнил мужчина.

— Племянник, — поправил Зилл. — Вольноотпущенник.

Мужчина почесал в затылке.

— А сам скоро будет? — Он оглядел двор, бессознательно поглаживая пальцами рукоятку боевого меча, и Зилл с опозданием сообразил, что это офицер шурты.

— Никто не знает.

— Очень плохо.

— Можно спросить, что случилось?

— Надо, чтобы он кое-кого опознал. Приказ халифа, понимаешь?

«Приказ халифа» — обычная форма устрашения со стороны шурты. Представители столичной службы безопасности широко известны под прозвищем аль-залама — тираны, — благодаря произвольным арестам, побоям и предполагаемому взяточничеству. Аль-Аттар их презирал, никогда не упуская возможности распространить оскорбительный слух. Впрочем, Зилл, сознательно отвергая подобные толки, решил пойти навстречу, насколько было возможно.

— В чем дело? — с искренней озабоченностью повторил он.

Офицер уклончиво улыбнулся:

— Жуткая буря, а? Людей сколько погибло по всему городу. Даже не поверишь, каких бед натворила.

Зилл постыдился признаться; что проспал катастрофическое событие.

— Значит, дело в этом? — спросил он. — Кто-то умер?

— Умер? — фыркнул офицер. — Разве я тут стоял бы, если бы кто-нибудь просто умер?

Зилл растерялся.

— Кое-кто убит, — проворчал офицер. — Вот так. Вот зачем я здесь.

— Убит?..

— Кажется, именно так я сказал. — Подобно многим служащим шурты, офицер явно чрезвычайно наслаждался своим делом — Фактически несколько человек. Одного мы опознать не можем, понятно?

— Думаешь, мы его знаем?

— Похоже на то. Единственное, что нашлось на теле, — листок с контрактом, подписанный твоим дядей. Его ведь зовут Малик аль-Аттар?

Зилл подтвердил:

— И кто ж этот мертвец?

— Вот это нам и надо узнать, правда?

— Известно, как он выглядит?

— Известно только, что еврей.

— Еврей?..

— Мы привели радханитов, — объяснил офицер, имея в виду компанию начинающих еврейских торговцев. — Вроде бы никогда не встречали его. Видно, этот тип особой популярностью не пользовался.

— Тогда это, скорее всего, аль-Джаллаб, — прошептал Зилл.

— Знаешь его?

— Батруни аль-Джаллаба? — При звуке этого имени у него неизбежно раздувались ноздри. Являясь с визитом, что бывало частенько, работорговец обязательно мерил Зилла взглядом, как бы подсчитывая потенциальную прибыль или собираясь кастрировать. — Знаю, — честно признался он, — но…

— Хорошо, — быстро решил офицер. — Тогда пойдешь со мной.

Зилл нахмурился.

— Опознаешь его, — объяснил представитель шурты. — В Управлении в аль-Хульде.

— Конечно, — услышал Зилл собственный голос, однако все еще никак не мог переварить известие. — Его убили? — снова переспросил он. Чем больше Зилл об этом думал, тем более грандиозными выглядели последствия. — Ты уверен?

Офицер ухмыльнулся.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Женские лики – символы веков

Похожие книги