"Черт возьми! — сказал принц, глядя на Дюбуа, который помахивал рукой, потому что обжег пальцы. — Я знал, что у господина регента ловкие шпионы, но я не знал, что они настолько храбры, чтобы бросаться в огонь".

"И право, принц, — сказал Дюбуа, уже развернувший бумагу, — они бывают щедро вознаграждены за свою храбрость! Посмотрите-ка…"

Принц бросил взгляд на бумагу. Я не знаю, что в ней содержалось, но принц стал бледен как смерть. Дюбуа расхохотался, а Селламаре в приступе гнева разбил очаровательную статуэтку, которая попалась ему под руку.

"Хорошо, что вы обрушились на нее, а не на меня", — холодно сказал Дюбуа, глядя на обломки, катившиеся ему под ноги, и пряча бумагу в карман.

"Всему свой черед, сударь, Небо справедливо", — ответил посол.

"А пока, — сказал Дюбуа своим обычным насмешливым тоном, — поскольку мы нашли примерно то, что хотели найти, и сегодня нам нельзя больше терять времени, мы опечатаем ваш кабинет".

"Опечатаете мой кабинет?!" — выходя из себя, вскричал посол.

"Да, с вашего разрешения, — сказал Дюбуа. — Господин Леблан, приступайте".

Леблан вытащил из сумки приготовленные ленточки и сургуч.

Он опечатал сначала секретер и бюро, а потом направился к туалетной, где находился я.

"Господа, — вскричал принц, — я не потерплю…"

"Господа, — сказал Дюбуа, открывая дверь и вводя двух офицеров-мушкетеров, — вот посол Испании, который обвиняется в государственном преступлении. Извольте проводить посла к ожидающей его карете и отвезти, куда вам указано.

Если он будет сопротивляться, позовите восемь человек и прикажите унести его".

— И что же сделал принц? — спросил Бриго.

— То, что и вы бы сделали на его месте, как я полагаю, дорогой аббат: он последовал за двумя офицерами. И через пять минут ваш слуга оказался в опечатанной комнате.

— Бедный барон! — воскликнул д’Арманталь. — А как же, черт возьми, вы выбрались оттуда?

— А, в этом-то и вся прелесть моей истории. Едва принц вышел, а я оказался под сургучом — мою дверь опечатали последней, и, следовательно, Леблан закончил свое дело, — Дюбуа позвал лакея принца.

"Как вас зовут?" — спросил Дюбуа.

"Лапьер, ваша милость", — ответил лакей, весь дрожа.

"Дорогой Леблан, — сказал Дюбуа, — объясните, пожалуйста, господину Лапьеру, какому наказанию подлежит тот, кто повинен в срывании печатей, наложенных полицией его величества".

"Отправке на галеры", — ответил Леблан своим обычным любезным тоном.

"Дорогой господин Лапьер, — продолжал Дюбуа медовым голосом, — вы слышите: если вам угодно побыть несколько лет гребцом на судах его величества короля Франции, вам стоит только тронуть пальцем одну из этих ленточек или сургучных печатей, и ваше дело будет сделано. Если же, напротив, вам приятно получить сотню луидоров, берегите как зеницу ока печати, которые мы наложили, и через три дня вам будут отсчитаны эти сто луидоров".

"Я предпочитаю сто луидоров", — сказал этот прохвост Лапьер.

"Ну что же, тогда подпишите этот протокол: мы назначаем вас сторожем кабинета принца".

"Я к вашим услугам, ваша милость", — ответил Лапьер и подписал бумагу.

"Теперь скажите, — спросил Дюбуа, — понимаете ли вы, какая ответственность ложится на вас?"

"Да, ваша милость".

"Прекрасно, дорогой Леблан, нам здесь больше нечего делать, — сказал Дюбуа. — Я получил все что хотел", — добавил он, показывая на бумагу, которую вытащил из камина.

И при этих словах он вышел в сопровождении своего приспешника.

Лапьер посмотрел им вслед, потом, увидев в окно, что они садятся в экипаж, сказал мне, повернувшись в сторону туалетной:

"Скорее, скорее, господин барон, вам нужно уйти отсюда, пока мы одни".

"Ты, плут, значит, знал, что я здесь?"

"Черт возьми, разве иначе я согласился бы быть сторожем!

Я видел, как вы вошли в туалетную и подумал, что вам было бы не особенно приятно пробыть там три дня".

"И ты был прав. В награду за эту хорошую мысль ты получишь от меня сто луидоров".

"Боже мой, что вы делаете?" — вскричал Лапьер.

"Ты же видишь — пытаюсь выйти".

"Только не через дверь, господин барон, только не через дверь. Не хотите же вы, чтобы бедный отец семейства отправился на галеры. К тому же для верности они заперли комнату на ключ и унесли его с собой".

"Как же тогда мне выйти, негодяй?"

"Поднимите голову".

"Поднял".

"Посмотрите вверх".

"Смотрю".

"Направо".

"Ну?"

"Вы ничего не видите?"

"A-а, круглое оконце!"

"Ну вот. Встаньте на стул, на стол, на что придется. Окно выходит в альков… Так… Теперь прыгайте, вы упадете на кровать, вот и все. Вы не ушиблись, господин барон?"

"Нет. Принц, право, очень мягко спал. Желаю ему, чтобы там, куда его увезли, у него была такая же прекрасная постель!"

"Надеюсь, теперь господин барон не забудет о той услуге, которую я ему оказал".

"Ты говоришь о ста луидорах, не так ли?"

"Господин барон их сам обещал".

"Вот что, бездельник, поскольку я сейчас не склонен остаться без денег, возьми это кольцо, оно стоит триста пистолей; значит, ты выгадаешь на этой замене шестьсот ливров".

"Господин барон — самый щедрый из всех господ, каких я знаю".

"Хорошо. А теперь как мне отсюда выйти?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Время Регентства

Похожие книги