Когда мистер Тан позвонил по телефону, чтобы договориться о следующей встрече, Саймон решил, что на этот раз он возьмет с собой в Сингапур и Джинни. Они остановились в «Парк Гудвуд», в том самом отеле, где провели свою первую брачную ночь перед тем, как отправиться в свадебный круиз по Тихому океану. Саймон послал факс, чтобы подготовить Джинни сюрприз: их поселили в том же самом номере, где они остановились в прошлый раз. Конечно, в нем были и цветы — администрация «Гудвуд» всегда обращала особое внимание налетали, — но они обнаружили также и совсем уж не обязательную бутылку шампанского «Крег» с запиской, привязанной к горлышку розовой ленточкой. Джинни взяла ее в руки и улыбнулась:

— О, дорогой, ты обо всем позаботился!

— Нет, это не я. Наверное, хозяева отеля проявили заботу.

Джинни поднесла записку к носу и понюхала ее.

— Администрация, которая пахнет «Шанелью»? В «Гудвуде»? — Она взглянула ему в глаза. — Я знаю, кто прислал это.

— Кто? — Саймон и в самом деле был сбит с толку.

— Ты и сам знаешь.

— Не знаю.

— Знаешь! Подумай. Кто знал о нашем приезде сюда?

— Цю. Дикки Моррисон из местного филиала.

— А еще?

— Ни. — Вдруг взгляд Саймона просветлел. — Или нет…

— Его сестра, та, о которой ты мне рассказывал. Мод! Твоя любовница!

— О черт! Неужели я заслужил этот упрек?

— Естественно.

— Но ведь я даже не сводил ее в «1819».

— Ну, это ты так говоришь. Кроме того, это не для нее. У тебя есть другая женщина, которая вожделеет тебя, любимый. Которая жаждет твоего стройного мускулистого голодного тела. — Она просунула руку ему под рубашку и принялась поглаживать его грудь, пока не добралась до соска.

— А-ах… это уж слишком!

Джинни начала теребить его сосок большим и указательным пальцами, следя за тем, как в его глазах вспыхнуло желание.

— Что это с тобой? — пробормотал он. — Я не привык к такому.

— Ничто так не возбуждает нас, скромных женщин, как тот факт, что другая дама присылает мужу бутылку шампанского. Дух соревнования! — Джинни слегка ущипнула его за сосок и принялась свободной рукой расстегивать пуговицы на его рубашке — одну за другой.

— Мне надо принять ванну, — сказал Саймон.

— Зачем? — Она взглянула в глаза с притворной невинностью. Ее руки скользнули к его талии, расстегивая молнию на брюках. — Ты помоешься… — Она стала снимать с него брюки. — А потом…

Саймон и Джинни ужинали в ресторане отеля, довольные тем, что они могут провести этот вечер друг с другом и что только завтра им придется вспомнить, что они уже не те молодожены, которые останавливались в этом отеле двадцать лет назад.

Они поели просто, но со вкусом: омар, выбранный ими по весу прямо с доски с дневными ценами ресторана, и креветки. Помешивая кофе, Саймон спросил жену:

— Ты думала над моим предложением?

— Над каким? Выйти за тебя замуж?

Он расхохотался:

— Вот уж это предложение не потребовало от тебя много времени на раздумья!

— Нет. Это было так быстро. Ты был таким напористым, даже тогда.

— Я был напористым?

— Да. Ты не принимал во внимание, в каком положении я тогда находилась. Служащая Китайского международного туристического агентства должна была проявлять большую осторожность в общении с иностранцами. А ты всегда меня смущал, ты и твои нахальные повадки.

— У тебя были неприятности из-за меня?

— Ты сам знаешь, что были, и не надо спрашивать меня об этом с таким невинным видом. «Почему этот иностранец вечно здесь толчется? — Мой босс уж стал меня об этом спрашивать. — Никто так часто не приезжает в Китай. И почему он всегда приходит за билетами сам, а не посылает своего секретаря?» — Она протянула свою красивую руку через стол и сжала его ладонь, дав ему понять, что просто дразнит его.

— Но, когда мы захотели пожениться, они достаточно быстро дали свое согласие на это.

— Может быть, они обрадовались, что смогут избавиться от меня.

— Может быть.

Она посмотрела в глаза своему супругу и нахмурилась. — Ты думаешь, они разрешили мне выезд потому, что я согласилась взамен шпионить за тобой? Что они обрадовались, когда мы влюбились друг в друга? Ты ошибаешься. Они отнеслись к этому очень подозрительно. Некоторое время поговаривали даже, что меня снова отправят обратно в Сычуань.

— У меня и в мыслях не было, что тебя послали шпионить за мной.

Она пожала плечами.

— Может быть, именно это они и планировали. Поживем — увидим.

Саймон неопределенно улыбнулся, продолжая помешивать кофе.

— Вообще-то, я спрашивал тебя не об этом предложении, — сказал он наконец. — Я думал о твоих родственниках: Минчао и Кайхуэй.

— Я поняла. Да, я соображала над этим.

— Ну и?..

Джинни покачала головой и опустила взгляд на стол.

— Не знаю. Мне кажется, что это опасно. Но точно не могу ничего сказать.

— А в чем заключается опасность?

Она посмотрела на него, раздраженная его, как ей показалось, намеренным нежеланием понять ее.

— Ставить условия Цю… это всегда опасно.

— Он твой брат.

— Насколько мне известно, да.

— Какой вред от того, что я спрошу его об этом?

Она только пожала плечами и не ответила. Саймон не унимался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саймон Юнг

Похожие книги