Беллис подошла к нему. Он оставался неподвижен, если не считать лица и глаз, следивших за ее приближением. Она подошла вплотную – вторглась в его пространство – и медленно нагнулась к нему, изучая его, словно некий редкий образец, представляющий интерес для науки. Она делала это нарочито – разглядывала его внимательно и навязчиво. Так смотрят, когда хотят напугать, сбить с толку.

Когда она наклонилась над Сайласом, словно ведя учет всех его черт, он встретился с ней взглядом и впервые за несколько недель улыбнулся ей – взволнованно и открыто. Она вспомнила, отчего она целовалась с ним, трахалась. Не только от одиночества или тоски, хотя прежде всего из-за них. Были и другие причины, теснее связанные с Сайласом. И хотя он теперь находился рядом, Беллис не испытывала ни малейшего желания прикоснуться к нему. Но даже если о чувстве, когда-то бросившем Беллис в его объятия, осталось лишь воспоминание, она не жалела о том, что случилось.

«Нам обоим это было нужно, – подумала она. – И оно помогло. Правда, помогло».

Она отвернулась, потрепав Сайласа по затылку. Он принял этот жест доброжелательно.

– И… – сказал он.

– Дело сделано, – ответила Беллис.

Он поднял брови:

– Все так просто?

– Далеко не так просто. С чего ты вдруг взял? Но дело сделано.

Он неторопливо кивнул, говоря бесцветным голосом, словно они обсуждали какой-то академический проект.

– И как тебе это удалось?

«Как это удалось нам? – молча подумала Беллис. – И удалось ли? У меня нет никаких свидетельств, никаких доказательств».

– Сама я никак не могла это сделать, – медленно начала она и тут же хлопнулась на стул, потрясенная вспышкой его гнева.

– Что-что? – воскликнул он. – Что за херню ты несешь? – Он вскочил на ноги. – Что ты там натворила, сука ты недоделанная?..

– А ну-ка сядь! – Теперь уже вскочила Беллис, наставив на него трясущийся от бешенства палец. – Как ты смеешь?!

– Беллис… что ты сделала?

Она смерила его гневным взглядом.

– Не знаю, – спокойно сказала она. – Как бы ты, интересно, пересек болото, кишащее шестифутовыми комарами. Не знаю, как бы ты справился с этим. Мы находились больше чем в миле от самхерийских кораблей… а корабли-то там были, в этом можешь не сомневаться. Не знаю, может, ты из расы кактов, или каких-нибудь долбаных струподелов, или еще какой, но в моих жилах течет кровь, и меня они убили бы.

Сайлас не говорил ни слова.

– И вот… – Беллис продолжала, теперь уже размеренным голосом, – я нашла человека, который мог добраться до кораблей, не подвергая себя опасности и не боясь быть обнаруженным. Кробюзонец, который был готов сделать это тайно, чтобы спасти свою первую родину от разорения.

– И ты все ему показала?

– Конечно. Ты думаешь, он пустился бы вплавь в блаженном неведении, положившись только на мои слова?

– Вплавь? Значит, это был Флорин Сак, да? Если бы ты хорошенько постаралась, – сказал Фенек напряженным голосом, – то и тогда не нашла бы никого другого, более преданного Саргановым водам.

– И тем не менее он сделал это, – сказала Беллис. – Но он и пальцем бы не шевельнул, если бы у него не было доказательств. Я показала ему письма. И да, ты прав, он предан Саргановым водам и не собирается возвращаться в Нью-Кробюзон. Но, черт побери, у него ведь там остались друзья. Об этом ты не подумал? Ты думаешь, ему приятна мысль о том, что гриндилоу могут уничтожить город? Дерьмо небесное!.. Он сделал это ради людей, которых оставил там. Ради своих воспоминаний. Неважно. Он взял коробку, печать, письма, и я сказала ему, что нужно делать. Это было его последнее «прости» любимому городку, черти бы его подрали. Его, а еще – мое и твое.

Сайлас неторопливо кивал, признавая, что у нее, видимо, не было выбора.

– Значит, ты все ему отдала? – сказал он.

– Да. Но все прошло как надо, без осложнений… Сайлас, мы в долгу перед Флорином Саком.

– А он знает, кто я такой? – нерешительно спросил Сайлас.

– Конечно нет. – Напряжение его спало, когда он услышал ее ответ. – Ты думаешь, я так уж глупа? Я помню, что они сделали с капитаном. Я не допущу, чтобы они тебя убили. – Голос ее звучал мягко, но без тепла. Это было подтверждение факта, но не близости.

Сайлас подумал несколько мгновений, и его сомнения, похоже, рассеялись.

– Да, видимо, выбора у тебя не оставалось, – сказал он.

Беллис лишь кивнула в ответ.

«Ах ты, неблагодарный сукин сын, – со злостью подумала она. – Тебя-то там не было…»

– И ты говоришь, что самхерийцы взяли посылку? Запечатали и согласились доставить? – На его лице появилась свирепая ухмылка. – Мы сделали это, – сказал он. – Сделали.

– Ну вот, это больше похоже на то, что я ожидала, – язвительно сказала Беллис. – Да, сделали. – Они долго смотрели в глаза друг другу. – Когда, по-твоему, они доберутся до Нью-Кробюзона?

Перейти на страницу:

Все книги серии Нью-Кробюзон

Похожие книги