Только вы можете мне помочь, витиевато сообщаешь мне ты. Только вы можете остановить это безумное путешествие. Что же должен сделать я?

Наверно, даже я не смог бы пробиться через множество охранников, стерегущих их двигатели, их шпоры, работающие на горном молоке. Я не знаю, что нужно сделать. Но есть и другой способ — кое-что еще, некая сила, которая может замедлить наш ход и застопорить его. Вы можете остановить животное.

Если бы вы смогли это сделать…

А что за это? (Понимаешь? — говоришь ты мне, и странная гордость сверкает в тебе, как чешуя: ты все знаешь о том обмене, которым мы живем.)

Что за это? Я помогу вам найти спрятанного, который бежал от вас.

Вероятно, вы не знаете, что такое смех. Определенно, вы не знаете, почему я так долго хохочу. Вы не можете знать. Кого я поймал и кому пустил кровь. Что я видел в его руке. Вы не можете знать, что, будучи предан Армаде и не имея выбора, я постарался забыть свой гнев на Любовников и отдал им его, потому что сгорал от стыда, чувствуя и себя виноватым в той бойне, которую он тут развязал. Он не какой-то мелкий воришка, этот военный преступник, и они держат его в заключении, пока мы не сможем воздать ему по заслугам. Когда закончится наше безумное путешествие.

Вы немного опоздали.

Но все же не безвозвратно. Еще не поздно изменить сделанное.

Я знаю, где они держат его.

Вы не можете этого знать: в любое другое время я бы убил вас за то, что вы мне предлагаете. Вы не можете знать, что сегодня дела обстоят иначе, что я устал от этого опасного идиотизма, который ведет город к погибели. Что если повернуть назад можно только через мятеж, то я подниму его.

Время сейчас необычное, придонник. Вы пришли ко мне во время войны.

Вам нужна дымовая завеса? Обманка, пока вы ищете? Чтобы отвлечь внимание?

У меня есть то, что вам надо.

Тихо. Я вам скажу, что это такое. Что будете делать вы, что буду делать я. Я вам помогу найти его, а вы сделаете для меня это. И я скажу вам, где ваша добыча.

Ну что, начнем составлять план?

Не останавливайтесь. Видите, вон там? У нас есть сколько-то минут, чтобы закончить. Небо еще не посветлело.

<p>ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ</p><p>ВПЕРЕДСМОТРЯЩИЙ</p><p>ГЛАВА 41</p>

Пока Армада сквозь блеклый воздух (умеренные фронты настолько успокоились, что казалось, погода ждет чего-то) двигалась на север и все жители проникались непонятным предчувствием, Беллис лежала в жару.

Два дня она вообще ни о чем не думала. Температура подскакивала до заоблачных высот, так что даже сиделки впадали в беспокойство, когда Беллис тонула в бреду, в видениях, когда она заходилась в приступах крика, о которых не останется ни одного воспоминания. Аванк неуклонно тащил Армаду — не очень быстро, но быстрее, чем город двигался когда-нибудь прежде. Вместе с течениями менялись и формы волн.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Нью-Кробюзон

Похожие книги