It seemed like a dream to her; with a smile, she looked at her friend's face; just slowly she, realized her situation, remembered the bite, called timidly for the boy. "He's with you, don't worry," said Siddhartha.Ей показалось, что она видит все это во сне. С улыбкой глядела она в лицо друга, но понемногу пришла в себя, вспомнила об укусе и с тревогой спросила о мальчике. - Он тут, не беспокойся! -сказал Сиддхартха.
Kamala looked into his eyes.Камала взглянула ему в глаза.
She spoke with a heavy tongue, paralysed by the poison.Она с трудом ворочала языком, парализованным ядом.
"You've become old, my dear," she said, "you've become gray.- Ты постарел, милый, - сказала она, - ты совсем седой.
But you are like the young Samana, who at one time came without clothes, with dusty feet, to me into the garden.Но ты похож на того молодого саману, который когда-то, почти нагишом, с запыленными ногами, пришел ко мне в сад.
You are much more like him, than you were like him at that time when you had left me and Kamaswami.Ты теперь походишь на него гораздо больше, чем тогда, когда ты покинул меня и Камасвами.
In the eyes, you're like him, Siddhartha.Глазами ты похож на него, Сиддхартха.
Alas, I have also grown old, old-could you still recognise me?"Увы, и я постарела, очень постарела. Ты узнал меня все-таки?
Siddhartha smiled:Сиддхартха улыбнулся:
"Instantly, I recognised you, Kamala, my dear."- Я тотчас же узнал тебя, милая Камала.
Kamala pointed to her boy and said: "Did you recognise him as well? He is your son."- А его ты узнал? - сказал она, указывая на мальчика. - Это твой сын.
Her eyes became confused and fell shut.Глаза ее приняли блуждающее выражение и скоро закрылись.
The boy wept, Siddhartha took him on his knees, let him weep, petted his hair, and at the sight of the child's face, a Brahman prayer came to his mind, which he had learned a long time ago, when he had been a little boy himself.Мальчик заплакал. Сиддхартха взял его на колени, дал ему поплакать, гладил ему волосы и, глядя на это детское лицо, вспомнил одну из брахманских молитв, которую заучил когда-то, когда сам был маленьким мальчиком.
Slowly, with a singing voice, he started to speak; from his past and childhood, the words came flowing to him.Медленно, нараспев, он стал произносить ее вслух, слова сами собою всплывали в его памяти.
And with that singsong, the boy became calm, was only now and then uttering a sob and fell asleep.И под его напев мальчик успокоился, перестал плакать и, только изредка всхлипывая, заснул на его коленях.
Siddhartha placed him on Vasudeva's bed.Сиддхартха положил его на постель Васудевы.
Vasudeva stood by the stove and cooked rice.Последний стоял у очага и варил рис.
Siddhartha gave him a look, which he returned with a smile.Сиддхартха кинул ему взгляд, на который тот ответил улыбкой.
"She'll die," Siddhartha said quietly.- Она умрет, - шепотом сказал Сиддхартха.
Vasudeva nodded; over his friendly face ran the light of the stove's fire.Васудева кивнул головой. По его приветливому лицу пробегал отблеск горевшего на очаге огня.
Once again, Kamala returned to consciousness.Еще один раз Камала пришла в сознание.
Перейти на страницу:

Похожие книги