Мы спустились вниз, миновали холл, вышли из здания и оказались на небольшой площадке позади департамента. Прямо напротив располагался стационарный телепорт, а рядом с ним — конюшни, возле которых замерли двенадцать верховых.

— Все готовы? — Каллеман подошел к оседланному вороному и ловким движением вскочил в седло. — Давай руку, Кэтрин, — повернулся он ко мне.

Рес! Я с опаской посмотрела на высоченного коня.

— Только не говори, что боишься, — усмехнулся маг.

Я молча ухватилась за протянутую ладонь.

— А я думал, струсишь, — буркнул Каллеман и громко скомандовал: — Тиллен! Вы с Голдером, Дживсом и Ванденом сворачиваете на Бринстольскую дорогу. Мы поедем по Эберской. Встречаемся в Кранце.

— Слушаюсь, лорд Командующий, — ответил высокий щеголеватый военный. На его форме были какие-то нашивки, но я слабо разбиралась в воинских званиях и не смогла понять, какого он звания. — По городу двигаться быстро, — выехав вперед, обратился Тиллен к названным сослуживцам.

Трое парней покинули импровизированный строй, и небольшой отряд сорвался с места.

— Остальные — за мной.

Каллеман пришпорил коня, а я вцепилась в какую-то выступающую часть седла и понадеялась, что не свалюсь с него в самый неподходящий момент.

— Не трусь. Магия защитит тебя от падения, — словно подслушав мои мысли, сказал Каллеман.

Да? Что ж, это утешает!

Мы выехали из ворот департамента и помчались по широкой Коркништолль к выезду из города.

* * *

В Кранце было пасмурно. Низкие снежные тучи нависли над городом, цепляясь за шпили ратуши и круглый купол собора. Горожане кутались в шарфы, конные закрывали лица воротниками и капюшонами. На витринах магазинов сверкали морозные узоры.

— Милорд, вы уверены, что лорд Горн здесь?

Мы остановились у высокого серого здания, на котором развевался сине-зеленый флаг Дартштейна. Вторая группа, добиравшаяся до города другой дорогой, уже ждала нас у входа.

— Горн собирался повидаться с префектом, лордом Морейном. Если мы не нагнали его по дороге, значит, он уже тут.

Каллеман спешился и снял меня с лошади.

— А почему лорд Горн не отправился порталом?

— Магия графа нестабильна. Ему пока нельзя перемещаться на большие расстояния.

Да? А вчера, когда сиятельство затащил меня в Эрголь, он об этом не думал.

— А зачем вам я?

— На всякий случай, — неопределенно ответил маг. Он отдал поводья подбежавшему мальчишке и сказал что-то своим подчиненным. Что — я не слышала, потому что именно в этот момент из префектуры вышел Горн. В черном плаще, подбитом мехом, с распущенными волосами, в тонких кожаных перчатках, он выглядел красивым и совершенно недоступным для простых смертных. Я смотрела на него, а перед глазами вставали жаркие картинки минувшей ночи.

Рес! Внутри что-то предательски задрожало. Граф быстро оглядел вытянувшихся по струнке военных и нахмурился.

— Эрик, не нужно было приезжать, — нахмурившись, заявил он другу. — Зря только людей поднял.

— Фредерик, у меня инструкции. Я не имею права отпускать тебя одного.

— К ресу твои инструкции! Никто не должен страдать из-за того, что на меня объявили охоту! — сорвался Горн, но тут же замолчал и напряженно сжал кулаки. Вокруг ощутимо похолодало.

Я вздохнула. Похоже, сиятельство так и не выпил настойку тера Гердина.

— Прости, Эрикен, — тихо сказал граф.

— Встреча не увенчалась успехом? — также тихо спросил Каллеман.

— Старик уперся и ничего не желает слушать.

— Ты предлагал ему деньги?

— Да, но этот осел стоит на своем.

Горн провел рукой по лбу и добавил:

— Проклятье! Я едва сумел удержать ресову тьму.

— Опять ухудшение? — встревоженно спросил Каллеман.

— Похоже на то, — ответил Горн и, не говоря больше ни слова, вскочил на подведенного мальчишкой коня и поскакал по оживленной центральной улице к выезду из города.

— Рес! За ним, — приказал Каллеман, закидывая меня в седло и пускаясь вслед за графом. — Посторонись! — кричал он встречным всадникам. Те шарахались в стороны, мобили истошно сигналили, пешеходы удивленно смотрели нам вслед.

— И почему именно лошади? — пробормотала я. — На мобиле было бы быстрей и удобнее.

— Мобиль слишком заметная мишень, — услышал меня Каллеман. — Его гораздо легче уничтожить, и никакая охрана не поможет.

— Ну, охрана лорду Горну и сейчас без надобности.

— Он не хочет подставлять нас под удар. Считает, что рядом с ним опасно.

— Из-за тьмы?

— И из-за тьмы, и из-за тварей. Графу невыносима мысль, что столько людей пострадали, прикрывая его от нападения эри.

Что ж, я могла понять Дерека. Мне тоже было бы тяжело принять тот факт, что из-за меня гибнут мои сотрудники.

Тем временем мы выехали из города, и Каллеман пришпорил коня.

— Не отставать! — крикнул он военным.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дартштейн

Похожие книги