ТИН – tin (кв.) – искра: Тинталлэ, тиндомэ (искристые звёздные сумерки), Итильдин (лунозвёздный материал для написания тайных рун), Тиндомерель (Дочь Сумерек, поэтическое прозвание соловья, потом употреблялось Тинувьель)
ТИН – thin (синд.) – серый: Тингол (см. СИН)
ТИР – tir – наблюдать, охранять: Минас Тирит, Тирион, Минастир, Тар Палантир
ТОЛ – tol – остров: Тол Эрессея, Тол Гален, Тол Брандир (обычно скалистый)
ТОРОН – thoron (синд.) орёл: Торондор, Кирит Торонат
ТУМ – tum (синд.) – долина: Тумладен, Удун, Утумно (см. ТУМБО)
ТУМБО – tumbo (кв.) – долина: Тумбалеморна
ТУР – tur – власть, сила: Турамбар, Тургон, Турин, Феантуры, Тар-Миньятур
ТХАНК – thank – гнёт, порабощение: Ортханк, Дуртханг (ТАНГ в орчьем искажении)
ТХАУР – thaur – отвратительный: Гортхаур, Тхаурон (древняя форма имени Саурон)
ТХОЛ – thol – шлем: Дор – Куартхол, Гортхол
УЙЯЛ – uial – сумерки: Аэлин Уйял, Нэнуйял
УР – ur – жара, греться: Урулоки, Уримэ (кв.) и Уруи (синд.) – восьмой месяц года
ФАЛАС – falas (синд.) – берег, линия прибоя: Белфалас, Фалас, Анфалас, фалатримы
ФАЛЬМА – falma (синд.) – волна: Мар-ну-Фальмар, Фальмари
ФАРОТ – faroth – охота: Таур-эн-Фарот (охотничьи лесные угодья)
ФАУГ – faug – провал, зияние, пустота: Анфауглит, Дор-ну-Фауглит
ФЕА – fea – дух: Феанор, феантуры
ФИН – fin – волосы: Финрод, Глорфиндэл, Фингон, Финдуиласа
ФОН, ТХОН – thon – сосна: Дорфонион
ФОРМЕН – formen (кв.) – север: Форменос (см. ФОРН)
ФОРН – forn (синд.) – север: Форност
ФУИН – fuin (синд.) – темнота: Фуйнур, Таур-ну-Фуин
ХАДОД – hadhod (синд.) – гномы: Хадодронд (то же что по-гномьи Казад Дум)
ХАР – har (синд.) – юг: Харад
ХАУД – haudh – холм, курган: Хауд-эн-Арвен, Хауд-эн-Эллет
ХЕЛЕД – kheled, heled (синд.) – стекло, отражение: Хелеворн (Чёрное Стекло), Келед Зарам (Зеркальное озеро)
ХЕЛЕК – khelek (синд.) – лёд: Хелькар, Хелькаракс
ХЕЛЬК(А) – helka (кв.) – ледяной, холодный: Хелькаракс
ХЕРУ – heru (кв.) – повелитель, господин: Херумор, Херунумен
ХИЛ – khil – следовать: Хильдор, Хильдориэн, Элухил
ХИМ – him – прохладный: Химлад (м. б. Химринг)
ХИНИ – hini – дети: Эрухини (дети Эру), Хин Хурин
ХИСИЭ – hisie (кв.) – туман: Хисиломэ
ХИТ, ХИФ – hith (синд.) – туман: Хифлум, Хитаэглир
ХОТ – hoth – орда, банда: Тол-ин-Гаурхот, Гламхот (орчья банда), Лосото (орда снежных людей)
ХЬЯРМЕН – hyarmen (кв.) – юг: Хьярментир (см. ХАР)
ЭАР – еаr (кв.) – море: Эарендил, Эаррамэ (м. б. отсюда ГАЭР)
ЭВЕ, АЙВЭ – aiwe (кв.) – птичка: Линаэвен
ЭДЭЛ, ЭДХЭЛ – edhel (cинд.) – эльф: Аданэдэл, Аредхэл, Глорэдэл, Ост-ин-Эдхил, передил (изменённые формы)
ЭЙТЕЛЬ – eithel – колодец, родник, исток: Эйтель Сирион, Барад Эйтель, Митейтиль
ЭКОР – echor – окружать: Раммас Экор, Экориат
ЭЛ, ЭЛЕН – el, elen (кв.) – звезда (по легенде, примитивное восклицание эльфов, впервые увидевших звёзды)
ЭЛДА – elda (кв.) – звёздный: эльдар, Эледвен
ЭМИН – emyn (cинд.) – горы (мн. от АМОН): Эмин Бэред, Эмин Муйл
ЭНГРИН – engrin – железные (мн. от АНГРЕН) – Эред Энгрин
ЭР – er – один, одинокий: Амон Эреб, Эркамион, Эребор, Эру, Эрессея
ЭРЕГ – ereg – терновник: Эрегион, Регион
ЭРЕД – ered – горы (мн. от ОРОД): Эред Энгрин, Эред Линдон
ЭСГАЛ – esgal – прятаться, тайник: Эсгальдуна
ЭФЕЛ – ephel – наружная ограда: Эфел Дуат, Эфел Брандир (образовано от ЭТ-ПЕЛ)
Приложение 3
Перечень-справочник имён и названий
Поскольку в этой книге очень много имён, в данном перечне кроме указания страниц, приводится информация о персонаже или месте. Она далеко не исчерпывающая, и для большинства главных действующих лиц совсем краткая, но и такой список вначале вышел слишком объёмистым, его пришлось разными способами сокращать. Это удалось, главным образом, потому, что часто эльфийское название имеет перевод, который может употребляться независимо, например МЕНЕГРОТ и ТЫСЯЧА ПЕЩЕР. Во многих случаях оба варианта сведены вместе, и к ним дана общая информация. Тогда страницы указываются для обоих имён. Если переводное название указано в алфавитном порядке отдельно, то вместо информации при нём даётся сноска на основной (эльфийский) вариант. Переводы приводятся. Добавлены новые переводы, не встречавшиеся в текстах. Некоторые имена можно перевести, пользуясь Приложением 2.