Now the question is, Where are we to find the photograph?"Вопрос теперь в том, где мы найдем фотографию.
"Where, indeed?"- Действительно, где?
"It is most unlikely that she carries it about with her.- Совершенно невероятно, чтобы Ирэн носила ее при себе.
It is cabinet size. Too large for easy concealment about a woman's dress.Фотография кабинетного формата слишком велика, и ее не спрятать под женским платьем.
She knows that the King is capable of having her waylaid and searched.Ирэн знает, что король способен заманить ее куда-нибудь и обыскать.
Two attempts of the sort have already been made.Две попытки такого рода уже были сделаны.
We may take it, then, that she does not carry it about with her."Значит, мы можем быть уверены, что с собой она фотографию не носит.
"Where, then?"- Ну, а где же она ее хранит?
"Her banker or her lawyer.- У своего банкира или у своего адвоката.
There is that double possibility. But I am inclined to think neither.Возможно и то и другое, но я сомневаюсь и в том и в другом.
Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting.Женщины по своей природе склонны к таинственности и любят окружать себя секретами.
Why should she hand it over to anyone else?Зачем ей посвящать в свой секрет кого-нибудь другого?
She could trust her own guardianship, but she could not tell what indirect or political influence might be brought to bear upon a business man.Она могла положиться на собственное умение хранить вещи, но вряд ли у нее была уверенность, что деловой человек, если она вверит ему свою тайну, сможет устоять против политического или какого-нибудь иного влияния.
Besides, remember that she had resolved to use it within a few days.Кроме того, вспомните, что она решила пустить в ход фотоснимок в ближайшие дни.
It must be where she can lay her hands upon it.Для этого нужно держать его под рукой.
It must be in her own house."Фотоснимок должен быть в ее собственном доме.
"But it has twice been burgled."- Но два раза взломщики перерыли дом.
"Pshaw!- Чепуха!
They did not know how to look."Они не знали, как надо искать.
"But how will you look?"- А как вы будете искать?
"I will not look."- Я не буду искать.
"What then?"- А как же иначе?
"I will get her to show me."- Я сделаю так, что Ирэн покажет его мне сама.
"But she will refuse."- Она откажется.
"She will not be able to. But I hear the rumble of wheels.- В том-то и дело, что ей это не удастся... Но, я слышу, стучат колеса.
It is her carriage.Это ее карета.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Похожие книги