Граф запрокинул голову и от души рассмеялся. Они еще немного поболтали, обсуждая неудачные попытки Драма найти человека, который хотел убить Джейсона. Через некоторое время совсем другой слуга принес напитки.
Джейсон сделал большой глоток из бокала и поморщился:
– Какой странный вкус. Того, кто готовил этот напиток, следует отправить на скотный двор смешивать пойло для скотины.
– Чудесный вечер, не правда ли? – проговорил Роджер Далберт, останавливаясь возле Джейсона и Рейчел. Он был с женой. – Надеюсь, вы помните мою жену Гарнет?
Гарнет, как всегда, была одета как ярмарочный клоун. На этот раз на ней было платье неприятного бледно-фиолетового цвета, отделанное алым кружевом.
– Мы познакомились на балу в честь вашей помолвки, – напомнила миссис Далберт, сделав реверанс графу и его будущей жене.
Роджер вдруг прыснул, давясь от смеха, вспомнив, чем закончился тот бал.
– Вы немного повздорили тогда, – проговорил он, пытаясь скрыть улыбку.
В ответ граф рассмеялся и подмигнул Рейчел:
– У нас были трудности, пока мы притирались друг к другу, но теперь все пошло на лад. Да, моя лапочка?
Рейчел уловила двусмысленность в его словах, и легкая краска смущения появилась на ее щеках.
– Да, конечно… лапочка. – Она сделала ударение на последнем слове. – Ведь это тебе пришлось притираться.
Гарнет достала алый носовой платок и промокнула им лоб.
– Ужасно жарко сегодня.
– Бедный граф как-то потерся о морду одного из моих мастифов и сильно пострадал от пыльцы ядовитого дуба. Надо быть осторожным, когда раздаешь поцелуи направо и налево, – тихо сказала Роджеру Рейчел.
Он громко захохотал и с силой хлопнул Джейсона по спине. От неожиданности тот разлил весь свой пунш.
– Прости, старина, рука у меня очень тяжелая, – извинился Роджер. – Твое платье не забрызгалось, моя дорогая? – спросил он, обращаясь к жене, которая ближе всех стояла к Джейсону.
– Не волнуйся, все в порядке, милый, – ответила Гарнет, скрывая раздражение и незаметно смахивая с платья капли пунша.
– Раз платье миссис Далберт не пострадало, то о пролитом напитке тем более не стоит сожалеть. Я никогда в жизни не пил такого отвратительного ромового пунша, – проговорил Джейсон и жестом подозвал слугу с подносом, уставленным бокалами с шампанским. Он взял два хрустальных резных бокала для дам, затем еще два для себя и кузена.
Роджер поднял бокал.
– Желаю, чтобы ваш союз был прочным и счастливым, как у нас с Гарнет, – торжественно произнес он и нежно потрепал жену по плечу. В ответ она одарила его счастливой улыбкой.
Джейсон склонился к Рейчел:
– На этот раз вам лучше выпить шампанское.
Она внимательно посмотрела на него поверх бокала:
– Осторожно, моя лапочка. Я могу и выплюнуть его. Роджер и Гарнет смутились и не знали, как реагировать на слова Рейчел, поэтому, когда Джейсон захохотал, они тоже нервно засмеялись.
– Скажи на милость, что так развеселило такого молодого повесу, как ты? – раздался голос Каргрейва, который тоже вышел во дворик посмотреть, чем занимаются молодые люди.
Джейсон повернулся к деду, собираясь ответить, но вдруг почувствовал внезапньгй приступ головокружения. Ему стало трудно дышать, а сердце забилось так сильно, словно хотело выскочить из груди.
– Что с вами, Джейсон? – встревоженно спросила Рейчел и подошла, чтобы помочь маркизу поддержать его. Лицо Джейсона стало багровым, как носовой платок Гарнет, колени стали подгибаться.
– Послушай, дружище, ты неважно выглядишь, – заметил Роджер с тревогой в голосе.
– Я… мне, кажется, знакомы эти симптомы! – воскликнула Гарнет, всматриваясь в багровое лицо Джейсона. – У молодого лорда больное сердце? Он принимает какие-нибудь лекарства?
– Чепуха! – ответил маркиз. – Парень здоров как бык. Гарнет протянула к Джейсону руку. Маркиз попытался помешать ей, но она оттолкнула его руку и положила ладонь графу на грудь. Затем Гарнет взяла руку Рейчел и приложила ее к груди Джейсона.
. – Пресвятая Дева! – испуганно воскликнула Рейчел. – Его сердце бьется так быстро, что сейчас разорвется на части!
Гарнет согласно кивнула:
– Ты права, милая. Его нужно перенести в тихое место. Вокруг начала собираться толпа любопытных.
– Сейчас же несите графа в дом! – скомандовал маркиз двум перепуганным лакеям и стал расталкивать толпу. – Быстро! Освободите дорогу!
Пока слуги вносили безжизненное тело Джейсона в дом, Рейчел схватила за руку знакомого сквайра, живущего неподалеку:
– Прошу вас, пошлите за доктором! Отправьте самого лучшего наездника и найдите самую быструю лошадь. Умоляю вас!
Она подобрала юбки и кинулась вслед за Гарнет, которая шла за маркизом и лакеями, несшими Джейсона.
– Что вы имели в виду, когда сказали, что узнаете симптомы? – спросила Рейчел, обращаясь к Гарнет.
– Нечто подобное случилось с моим отцом. У него было больное сердце. Чтобы чувствовать себя лучше, он принимал наперстянку, но однажды превысил положенную дозу. Это была роковая ошибка. Наперстянка усиливает сердцебиение.
– Но где Джейсон мог взять эту наперстянку? – недоуменно спросила Рейчел, и тут же страшная догадка озарила ее. – Боже мой! Его отравили!