– Ладно, скажу тебе кое-что, но ты не должен ссылаться на меня.
– Я никогда не выдаю своих источников, дорогая.
– Ирвинг подписал с одним из еженедельников контракт, и они получают эксклюзивные права на обнародование истории этой девушки.
– С каким?
– Сначала расскажи о Венере.
– Подожди, – Абнер заметно волновался. – Это „Уорлд"?
– М-м-м... может быть.
– И сколько они платят?
– Хороший кусок. Он договорился прямо в больнице. Она лежит в Городе Ангелов, вся в оборках, как рождественская гусыня. Ирвинг отправился прямо туда и договорился. И теперь он может распоряжаться каждым ее словом – до конца жизни.
– В Городе Ангелов? – весело переспросил Абнер. – То есть в Лос-Анджелесе?
Бэби уже надоели его расспросы. Было поздно, она устала, и ей не понравилось, как он произнес название города.
– Да, Абнер. Так что это за обработка в стиле Венеры?
– Ну что ж, – с деланной озабоченностью вздохнул он. – Как бы поделикатнее это изложить? Она имеет отношение к...
Бэби поудобнее устроилась на подушках. Еще несколько минут у телефона она выдержит...
В среду Бэби немного опоздала на ленч с Ирвингом в „Артистическое" кафе. Спеша туда в такси, она обдумывала предстоящий разговор с Ирвингом. Проблема была в том, что неделю назад она столкнулась у „Мортимера" с Джеффри Дансмором.
Расположившись с Ирвингом на красной бархатной банкетке напротив бара, Бэби выжидала, пока они не пропустили по коктейлю. Она уже чуть было не заговорила о том, что так беспокоило ее, как вдруг в атташе-кейсе Ирвинга под столом зажужжал телефон.
Пока Ирвинг разговаривал, Бэби подкрасила губы. Она начала привыкать к тому, что он вечно занят, и не обращала особого внимания на его разговор, пока он не вскрикнул. Это тотчас насторожило ее.
– Ты хочешь сказать, что ее похитили? Бумажная салфетка, которой Бэби промокала губы, застыла в ее руке. Все головы повернулись к ним.
Ну и ну, подумала Бэби. Вот тебе и Абнер Хун. Город Ангелов.
Ну и ладно. Мортону следовало подумать, стоило ли доверять ей такую закрытую информацию.
– Не ври! Ты шлюха еще почище, чем твоя дочь. Сколько эти английские подонки заплатили тебе? – допытывался Ирвинг у матери Марии Лопес. Бэби поняла, что договор, который Ирвинг заключил на историю девчонки, швырнули ему в физиономию. Видимо, Мария Лопес сама заключила договор с „Лондон Газетт", а ее мать старалась сейчас уверить Ирвинга, что дочь просто похитили из больницы.
Бэби, не так уж давно знакомая с Ирвингом, даже не представляла себе, что он способен прийти в такую ярость. Такого побагровевшего лица и выкатившихся глаз она вообще не видала. Он с такой силой швырнул телефонную трубку на стол, что она только чудом не разлетелась вдребезги.
– Ирв, милый, успокойся, – торопливо зашептала Бэби.
– Успокоиться? Уж тут успокоишься! – рявкнул он. – Эти ребята из „Уорлд" повесят мои яйца на антенну своей машины. Как эта шлюха осмелилась выкинуть такой номер?
– Сколько они ей заплатили?
– Пятьдесят, – простонал Ирвинг и потянулся за бокалом. – Ну ладно, семьдесят пять. Мне пришлось потратиться.
– Думаю, они потребуют свои семьдесят пять назад, если „Газетт" опубликует ее историю.
– Дерьмо! – Ирвинг врезал кулаком по столу, и его бокал подпрыгнул. – Двуличная сука! Пытается убедить меня, что девчонку похитили. Просто она устала ждать денег и подписала другой договор. Поскольку ей не заплатили, она решила, что может нарушить наше соглашение.
– Ирв, – тихо спросила Бэби, – ты потратил ее деньги, не так ли?
– Ерунда! – буркнул он. – На чьей ты стороне? – Ирвинг запустил пятерню в редеющие волосы. – Господи, все пошло через задницу!
– Ну, так верни деньги в „Уорлд", – обронила Бэби.
В ответ на ее легкомысленное предложение Ирвинг посмотрел на нее так, что она сразу поняла, чем была вызвана его нервная вспышка. Он сделал основательный глоток виски с содовой.
– Мне нужны наличные, – пробормотал он, озираясь вокруг, словно в поисках того, к кому можно обратиться с этой просьбой. – Но где же, мать твою, мне взять наличные?
– Но это же целая куча денег, радость моя. Он поднял голову. Лицо его побледнело.
– Проклятье, – выдохнул он.
– Ирвинг, – наклоняясь к нему, прошептала Бэби. – Почему бы тебе просто не выписать чек?
Ирвинг запустил большой палец за пояс брюк и закусил нижнюю губу.
– Чем я его покрою, малышка? – фыркнул он. – Как ты выражаешься, я поиздержался. Денег нет. Капут. У меня были большие расходы. И теперь мне нужна наличность, длинные зеленые бумажки, которые придется всучить Дейву Каско, прежде чем всплывет все это дерьмо.
Бэби это не понравилось.
– Я могла бы обработать этого Каско.
Похоже, Ирвинг даже не обратил внимания на ее предложение.
– Ты очень добра, милая, но это не стоит семидесяти пяти тысяч.
Бэби промолчала.
– Дай-ка минутку подумать, малышка. Должен же быть какой-то выход, – сказал он и махнул официанту. – Хочешь еще выпить?
Кивнув, Бэби склонилась к нему. Кажется, сейчас самое время.
– Слушай, Ирв, а как насчет твоей жены? Ирвинг уставился на нее. Он никогда при ней не упоминал о жене. Они никогда не обсуждали ее.
– А что насчет моей жены?