15. Встречи феи в Лопу – Фея Би Фэй, дочь легендарного китайского императора Фу-си, по преданию, встречалась с чэньским ваном (князем) Сы в Лопу.

16. Цзян Фэй сняли с себя жемчуг – Цзян Фэй – имя двух речных фей; они повстречали некого Чжэн Цзяо-фу и, сняв с себя жемчуга, подарили ему; но, едва он отошёл прочь, как феи и камни исчезли.

17. Сошлись Лун-юй и Сяо-ши – Сяо Ши славился дивной игрой на свирели, и цзиньский князь Му-гун, очарованный его искусством, отдал ему в жёны свою дочь Лун-юй. Сяо Ши стал обучать её игре на свирели, вдруг к ним слетел Феникс и заслушался их игрой, а потом они все трое улетели на небеса.

18. Цай Луань и Вэнь Сяо супругами так стали – по преданию, Вэнь Сяо повстречал на горе Сишань фею Цайц Луань и взял её в жёны.

19. Лань-сян с Чжан Шо, полюбив друг друга, поженились – в давние времена фея Ду Лань-сян вышла замуж за юношу Чжан Шо; потом она возвратилась на небеса, и Чжан Шо тосковал по жене.

20. Миф о дочери небесного бога Ткачихе, жившей к востоку от Млечного Пути и ткавшей изо дня в день облачные одеяния для небожителей; бог, сжалившись над её одиночеством, выдал дочь за Волопаса, жившего западнее Млечного Пути. Но она, выйдя замуж, перестала ткать, и бог, разгневанный, приказал ей возвратиться и впредь видеться с мужем только единожды в год в седьмой месяц седьмой луны.

21. И Шан Юань сошлась с отроком Фэн Чжи не случайно – В давние времена в Китае некто Фэн Чжи, решив заняться науками, уединился в дальних горах, но фея Шан Юань, и здесь отыскав его, прилетала к нему по ночам.

22. А к Цюнь-юю в храме ночью две красавицы явились – Ли Цюнь-юй сочинил стихи «Царская гробница». Когда в давние времена он, проезжая мимо храма Эрфэй, начертал на стене свои стихи, начинавшиеся словами: «Храм подле царской гробницы…», то вдруг откуда-то явились две красавицы и назначили Цюнь-юю свидание через два года.

23. Свет небожителей трёх гор – три верховных духа, которые, по даосским верованиям, соответствуют нефритовой, высшей и великой чистоте. Каждый из них живёт на одном из небес, откуда они правят вселенной.

24. Пишет хмельной поэт о четырёх страданиях – согласно буддийскому учению, существует четырех страдания, которые претерпевает человек в земном мире: рождение, старость, болезнь, смерть.

25. То-лун – сказочное водяное животное, похожее на крокодила, издаёт громкий крик, отмечая каждую ночную стражу.

<p>Продолжение «Книги просветления» Чжан Бо-дуаня</p>

Стих восьмой

,,,,

Ba. Xiu li`an san hu'ang j'i s`i sh'en, ru`o x'un zh`ong co g`eng fei zhen. Yiny'ang d'e l`ei fang jiaogn, `erba xiangdang z`i h'e qin. T'an d r`i h'ong yin gu`ai mi`e, shant'ou yu`e b'aiy`ao mi'ao xin. Sh'i r'en y`ao sh'i zhen qian gng, b`ush`i f'an sha j'i shuy'in.

Буддист:

Не рафинируйте трех желтых и четырёх духов, если вы ищете общественные травы, это неправда. Инь и ян похожи друг на друга, а два или восемь эквивалентны друг другу. На дне пруда солнце красное и чудовища ушли, на вершине горы луна белая и травы новые. Люди должны знать, что такое настоящий свинец и ртуть, а не обычный песок или ртуть.

Даос:

Не плавь в своей печи «три жёлтых» и «четыре духа»,

Искать травы различные – занятие пустое

Инь с Ян должны нестись как лошади две – ухо в ухо,

Тогда лишь в роде обретают свойство непростое.

Тогда только симпатия их повлечёт друг к другу,

И «два» и «восемь» там соединяются, сроднившись,

И солнце красное со дна Пруда, вверх устремившись,

Поднимется и будет совершать свой ход по кругу.

Когда появится Ян, Инь чудесно исчезает,

А над вершиною горы луна в свете белеет,

Ростки снадобья вверх свои макушки поднимают,

Рождается в нас то, что в жизни нами овладеет.

Поймём мы, истинный свинец и ртуть – не то, что было,

Не водяное серебро, вермиллион, обычный,

Так как от их соития нас светом озарило,

И мир, куда попали мы, от прежнего отличный.

Конфуцианец:

Перейти на страницу:

Похожие книги