Слуги ринулись на Ню Туна. Тот правой рукой сразу сбил с ног шестерых, а левой — трех. Богач не вытерпел и тоже полез в драку. Но куда уж ему было тягаться с Ню Туном! Юный богатырь схватил его поперек туловища и выбросил за дверь:

— Пузырь с жиром, а туда же в драку лезет!

Богач вскочил и, ткнув пальцем в Ню Туна, крикнул:

— Ну, погоди у меня!

И ушел, окруженный свитой. Ню Тун рассмеялся, взвалил на спину узел с вещами, взял дубинку и зашагал прочь. Слуги трактирщика не посмели его преследовать.

Не успел Ню Туп пройти и трех десятков домов вдоль улицы, как в переулке раздался свист, и с полсотни людей, вооруженных дубинками, преградили ему дорогу.

— Желторотый разбойник! — кричали они. — На этот раз ты не улизнешь!

Ню Тун пригляделся — толпу возглавлял тот самый богач, с которым он только что дрался в трактире. Сейчас у него в руке была стальная плеть с бамбуковой рукояткой.

Ню Тун поднял дубинку и приготовился к бою, но тут ему бросили под ноги скамейку, и он упал. Люди навалились на него и скрутили веревками.

— Тащите его в усадьбу, там узнаем, кто он такой! — распорядился богач.

Поистине:

Пусть даже силою в тысячи цзинейЭтот силач владел, —Не избежал бы конца рокового, —Видно, таков удел!

Если вы не знаете, кто был богач, который схватил Ню Туна, то прочтите следующую главу.

<p>Глава шестьдесят вторая</p>

Великий дух, ниспослав бурю, являет чудо. Героиня, прыгнув в колодец, кончает жизнь самоубийством

Предатели всюду у власти,Изменники жизнью довольны.Казнили они Юэ Фэя,Лишив его славы и чести.О, что же так злы и жестокиЧанцзянские ветры и волны?..О, скоро ли время наступитРасплаты, возмездия, мести?

Итак, богач приказал людям связать Ню Туна и доставить в свою усадьбу. Там юношу привязали к столбу на террасе, а богачу подали стул. Он сел и распорядился принести терновых прутьев, чтобы как следует наказать наглеца.

Ню Туна били по ногам. Вот уже первого слугу сменил другой, а Ню Тун только смеялся:

— Наддай! Наддай как следует!

Сменилось уже четыре человека. Ню Туну дали больше ста ударов, а он все не сдавался.

— Ну, что же вы, паршивые псы! Да разве так секут? Я даже боли не чувствую!

Звонкий голос Ню Туна достиг ушей Хань Ци-луна, который жил на соседнем дворе.

Дорогой читатель, вы, наверное, хотите знать, кто же схватил Ню Туна? Могу ответить: младший брат Хань Ци-луна по имени Хань Ци-фын.

В этот день Хань Ци-лун беседовал с Юэ Лэем в домашней библиотеке, как вдруг из соседнего двора донеслись крики.

— Что за шум? — поинтересовался Юэ Лэй. — Кто там живет?

— Мой младший брат Хань Ци-фын. За высокий рост и смуглое лицо люди прозвали его соперником Чжан Фэя[45]. Признаюсь вам: мы с братом — внуки Хань Тао, непобедимого полководца из Ляншаньбо. Когда-то наш дед вместе с Сун Цзяном покорился государю и пошел к нему на службу. Но Сун Цзяна погубили предатели. С тех пор мы с братом перестали мечтать о высоких должностях — предпочитаем жить на покое в деревне. Одно мне не нравится — поведение брата. Собрал возле себя толпу бездельников, безобразничает: одни неприятности от него… Посидите здесь, я пойду взгляну, что он там затеял.

— Можно и мне с вами? — спросил Юэ Лэй.

— Идемте, если хотите.

Они отправились на соседний двор. Хань Ци-фын поднялся навстречу брату:

— Вот хорошо, что ты пришел! А я уже собирался послать за тобой. Мы тут допрашиваем одного молодчика. Никак от него не добьемся, кто он такой!

Хань Ци-лун представил юношу:

— Знакомься, брат: это Юэ Лэй, второй сын юаньшуая Юэ Фэя.

Хань Ци-фын поспешил гостю навстречу.

— Простите, почтенный брат! Не знал, что вы здесь!

Как только привязанный к столбу Ню Тун услышал имя Юэ Лэя, он воскликнул:

— Так это ты, брат Юэ Лэй? А я — Ню Тун, сын Ню Гао!

— Да, это в самом деле брат Ню! — воскликнул Юэ Лэй, удивленный столь неожиданной встречей. — Как ты сюда попал?

— Я пришел из Оутангуаня. Матушка послала меня за тобой.

— Так это брат Ню! — заволновался Хань Ци-фын. — Простите, что так грубо с вами обошелся!

Ню Туна тотчас же отвязали от столба, вернули одежду. Затем все прошли в зал.

— Брат Ню, и почему вы сразу не назвали себя?! — с укором сказал Хань Ци-фын. — Я так виноват перед вами!

— Незнающий — не виновен, — возразил Ню Тун. — А побили меня чуть-чуть — я и не почувствовал.

Все рассмеялись, а Ню Тун продолжал:

— В Танъине тетушка сказала, что брат Юэ Лэй ушел. Вот я и пустился вдогонку. Теперь все в порядке — пойдем с ним вместе к нам в Оутангуань!

— Не спешите! — сказал Хань Ци-лун. — Я послал человека в Линьань узнать, что с госпожой и ее детьми. Дождемся посланца, тогда и решим, что делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Юэ Фэе

Похожие книги