Чисты твои слова,

И не расстанусь я с тобой,

Покуда я жива.

За клевету мы отомстим,

Визиря обесславим.

Скажи родителям своим,

Что скоро свадьбу справим.-

И, радуясь таким речам,

Хано пошел в свой дом.

Отец и мать тужили там

О сыне дорогом,

Мечтали, чтобы он скорей

Вернулся в дом родимый.

И вот стоит он у дверей,

Живой и невредимый.

Старушка сына обняла.

Решил пастух-отец,

Что туча черная прошла

И что войне конец.

Когда же сын поведал им

О свадьбе и невесте,

Их радость превратилась в дым

От этой странной вести.

- Судьба меня послала в путь,

Впустила в царский сад.

Не знатен я, да в том ли суть -

Кто беден, кто богат? -

Надо стал сына укорять:

К чему такие шутки? -

Решили и отец и мать:

Сын не в своем рассудке.

Но сын родителям сказал:

- Мой ум не замутнен. -

И с гордостью им показал

Кольцо царевны он…

Ну, если сын и впрямь жених,

Что он на пир наденет?

Знакомых обошли, родных

И в долг достали денег.

Готовить свадьбу принялись,

Не тратя лишних слов,

Семь дней коротких пронеслись -

И пир уже готов.

Всех во дворец зовет зурна,

Грохочут барабаны,

Нет счета бурдюкам вина,

Заколоты бараны.

Ломился стол от редких блюд,

Рекой текло вино.

Повеселился бедный люд

На свадьбе у Хано.

А после свадьбы он жене

Стал помогать в правленье.

Но вот пришел конец войне,

И царь, по возвращенье

Узнав, что жив-здоров Хано,

Что не был он казнен,

Что царским зятем стал давно,

Воскликнул, разъярен:

- Бедняк посмел занять дворец!

Задам я самозванцу…-

И рад визирь: «Теперь конец

Мальчишке-оборванцу!»

Царю в глаза он заглянул:

- О, царь мой, был я прав:

Хано царевну обманул,

Твое письмо порвав,

И, гнусный замысел тая,

На Гюльпери женился. -

Царь возмутился: - Чтобы я

Да с нищим породнился!…

Но как же дочь моя могла

Поверить подлецу?

Тут Гюльпери, тонка, смугла,

Приблизилась к отцу.

- Не дочь я вырастил - змею! -

Сказал ей царь с укором.

Ты запятнала честь свою,

Меня покрыв позором.

Так где он, этот негодяй,

Что на тебе женат?

- Отец, меня ты покарай,

А он не виноват.

Одну меня казнить вели,

А милого не трогай!

И дочь склонилась до земли.

- Прочь! Скатертью дорога!

Куда пойдешь, мне все равно, -

Отец ей отвечал. -

Визирь, вели казнить Хано! -

Он в гневе закричал.

Юлил визирь:

- Поступим так,

Чтоб было шито-крыто.

Зачем нам попадать впросак

Из-за Хано-бандита?

Садовников я приведу

К тебе, о царь царей!

Пусть яму выроют в саду,

Поглубже, почерней.

Кто первый утром в сад войдет,

Того пусть в яму сбросят,

Землей засыплют, и народ

Нас ни о чем не спросит. -

И злой визирь привел тотчас

Садовников к царю.

- Я золотом осыплю вас,

По-царски одарю, -

Сказал им царь. - Вы лишь язык

Держите за зубами.

Кто б в сад под утро ни проник,

Его тащите к яме,

Вяжите, кто бы ни был он,

Не бойтесь ничего,

Пусть будет в яме погребен -

Он заслужил того! -

Царь бросил несколько монет

Двум слугам удивленным.

И начали они чуть, свет

Копать в саду зеленом.

А рано утром царь седой

К себе Хано позвал,

За родниковою водой

Он в сад его послал.

Что недалеко до беды,

Жена подозревала.

- Успеешь принести воды, -

Она Хано сказала.

Старалась мужа задержать,

Чтоб не свершилось зло…

В сад поспешил визирь узнать,

Что там произошло.

Наемные убийцы там,

Послушные приказу,

И по рукам и по ногам

Его связали сразу

И в яму бросили, потом

Засыпали землей…

Был за коварство поделом

Визирь наказан злой.

За то, что яму рыл другим,

Сам оказался в яме…

Царевна с мужем молодым

Страною правят сами.

(Когда скончался старый царь,

Его сменил Хано.)

Так вот что приключилось встарь,

Давным-давным-давно…

<p><emphasis><strong>Усувэ Бако</strong></emphasis></p>

УСУВЭ БАКО (Бакоев) родился в 1909 году в семье крестьянина-бедняка. В 1918 году семья Усувэ Бако переселилась из села в Ереван. Бако учился на рабфаке в Ленинграде. После этого он окончил юридический факультет Ереванского государственного университета.

Много лет Усувэ Бако был на ответственной работе в Верховном суде Армянской ССР.

С первых дней Великой Отечественной войны до конца 1944 года находился в рядах Советской Армии и был тяжело ранен. За боевые заслуги награжден орденами Красной Звезды, Отечественной войны И степени, многими медалями. Усувэ Бако один из наиболее известных курдских поэтов, автор нескольких книг. Его стихи и поэмы переведены на русский и армянский языки. Своей простотой и образностью они близки к народным песням.

<p><emphasis><strong>МУДРЫЙ СТАРИК</strong></emphasis></p>

Жил в старину жестокий царь

В неведомой стране.

Он сон однажды потерял.

Мечтал о сладком сне.

Не знал покоя царь,

Без сил

Бродил за ночью ночь,

И не сумел ему никто

Из лекарей помочь.

Сказал тогда один мудрец:

- Поможет сказка тут.

Пускай со всех концов земли

Сказители придут.

Кто сможет сказку растянуть

Хоть на семь вечеров -

Царю вернет желанный сон,

Вновь будет царь здоров.

И вот сказители пришли

Со всех концов земли,

Но сказок не нашлось у них

Желаемой длины.

Царь гнал их прочь,

Измучен, зол,

Метался по палате,

Всем врачевателям своим

Слал гневные проклятья.

О чём ни велся бы рассказ,

Нет никакого прока.

Но вот однажды подошел

К дворцовому порогу

Старик крестьянин.

Пред царем

Предстал он без опаски,

Сказал, что для него принес

Спасительную сказку.

Промолвил царь:

- Коль сможешь ты

Вернуть мне сна отраду,

Получишь золота кисет,

А нет -

Не жди пощады!

- Ну что ж, - сказал старик, -

Царю

Перейти на страницу:

Похожие книги