С. 51. …«шекснинская стерлядь золотая» – цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Приглашение к обеду» (1795).
ДИКИЙ ПОМЕЩИКВпервые опубликована в журнале «Отечественные записки». 1869. № 3.
С. 56. …читал газету «Весть»… – Имеется в виду газета помещиков, недовольных результатами крестьянской реформы 1861 г.
С. 57. …сократил он их так, что некуда носа высунуть… – Размежевание земель между помещиком и крестьянами, предусмотренное крестьянской реформой 1861 г., производилось обычно в пользу помещика. Выделяемый по Положению крестьянский надел уменьшался до минимума. Сохраняющаяся между крестьянскими и помещичьими землями чересполосица давала помещику возможность продолжать экономическую эксплуатацию крестьян через штрафы, так как невозможно было удержать «глупую» скотину от случайного захода на помещичью территорию.
С. 59. «Дамский каприз» – разновидность карточного пасьянса.
Думает, какие он машины из Англии выпишет… – Крепостническая партия, видя невозможность остановить крестьянскую реформу, выступала с предложением широкого использования в хозяйстве помещика машинной техники, призванной заменить даровую крестьянскую силу. Но при этом не учитывалось техническое невежество основной массы помещиков.
С. 60. Потом снится, что он ходит по берегам Евфрата и Тигра… – то есть по рекам, орошавшим райский сад – Эдем (библ.).
С. 61. …без винной и соляной регалий… – то есть без налоговых платежей на вино и соль.
…уж не пахнет ли выдворением каким? – то есть высылкой за вольнодумство на поселение в отдаленную от столицы местность.
С. 63. Исав – старший из сыновей-близнецов патриарха Исаака. В противоположность своему тихому и кроткому брату Иакову, Исав отличался смелостью, был бесстрашным охотником, любимым местопребыванием которого были окрестные леса и пустыни (библ.).
ПРЕМУДРЫЙ ПИСКАРЬВпервые опубликована в газете «Общее дело». Женева, 1883. № 55.
С. 66. …аридовы веки в реке прожили – то есть фантастическое долголетие. От имени Иареда, прожившего 962 года (библ.).
С. 69. …он будет моцион делать – то есть совершать прогулки.
САМООТВЕРЖЕННЫЙ ЗАЯЦВпервые опубликована в газете «Общее дело». Женева, 1883. № 55.
С. 76. …чиновником особых поручений сделал… – Имеется в виду чиновник, совершавший дознания и ревизии по поручению губернатора.
С. 79. Аманат – заложник (араб.).
БЕДНЫЙ ВОЛКВпервые опубликована в газете «Общее дело». Женева, 1883. № 55.
С. 84. …овца – волну… – Волна – овечья шерсть.
МЕДВЕДЬ НА ВОЕВОДСТВЕВпервые (первая часть) опубликована в газете «Общее дело». Женева, 1884. № 68; полностью – в кн.: Новые сказки для детей изрядного возраста Н. Щедрина (Женева, 1886).
С. 92. Михайлов день – празднуется в честь Михаила Архангела 21 ноября.
С. 97. …и дикий тунгуз, и сын степей калмык… – неточная цитата из пушкинского стихотворения «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836).
С. 99. И приказал отчислить его по инфантерии – то есть уволить в отставку из пехоты (инфантерии).
С. 100. …академиков заточил в дупло… – Имеется в виду намек на расправу, учиненную М. Л. Магницким в Казанском университете. (См. вступ. ст.)
С. 101. …а стерео вывезли в болото. – Стерво – падаль.
С. 103. «Кто осла дивия быстра соделал? узы ему кто разрешил?» – цитата из Библии (Книга Иова).
С. 105. …ничего, ничего, молчание… – цитата из повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего».
ВЯЛЕНАЯ ВОБЛАВпервые опубликована в книге «Новые сказки для детей изрядного возраста Н. Щедрина» (Женева, 1886).
С. 109. …и тайны канцелярской совсем не держит. – Нарушением канцелярской тайны считалось «разглашение дел, производимых в судебных и правительственных местах» и сообщение посторонним лицам содержания деловых бумаг.
С. 112. «Вперед без страха и сомненья!» – Здесь иронически цитируется первая строка одноименного стихотворения А. Н. Плещеева, ставшего гимном передовой молодежи 1860–1870-х гг.
С. 114. «…повергнуть наши умные мысли к стопам!» – В 1870–1880-х гг. русские либералы-западники разрабатывали проекты конституционного устройства государственной власти в России. Об этих «умных мыслях» и идет здесь речь.
С. 115. Наверное бы, с Макаром, телят не гоняющим, познакомились! – то есть были бы высланы в самые отдаленные места (поел. «Куда Макар телят не гонял»).