— Как вы смотрите на то, чтобы дать ужин в их честь? — спросил Деко.

— Сейчас? Когда дом похож на госпиталь? — удивилась графиня.

Деко пожал плечами.

— Антонио уже почти выздоровел, — сказал он. — Марко и Сандро тоже не откажутся нанести вам визит, кстати, как себя чувствует шевалье?

— Уже лучше, за ним присматривают лекарь из монастыря Сан-Джезо и его слуга. Сколько у нас времени?

— Вы успеете всё сделать до завтра? — спросил шут.

— Думаю, да, — ответила графиня.

— Отлично, и пусть кухарка, покупая продукты, как бы случайно обмолвится, что мы ждём самого дожа.

— Слишком грубо, — усомнилась Изабелла. — Не думаю, что ваша провокация сработает. Чего вы добиваетесь?

— Я хочу, чтобы ваш знакомый дворянин снял наблюдение за домом хотя бы на сутки, большего нам не надо, а одновременно неплохо бы увлечь девушек заботами по хозяйству.

— А то они выкинут какой-нибудь сюрприз? — улыбаясь, сказала графиня. — Не беспокойтесь, об этом я позабочусь. Что-нибудь ещё?

Деко допил вино и сказал:

— Да, до праздника, мне нужно переговорить с Мари наедине.

Брови у графини приподнялись.

— Это дело государственное, в их союзе с сестрой она играет первую скрипку, — пояснил шут. — Вы ведь уже знаете, из-за чего девушки приехали в Венецию?

— Да, Иветта говорила, что они ей привезли письмо от мужа, — кивнула графиня.

— Но она не сказала вам, что её муж заговорщик. Он в сговоре с протестантами. И поэтому мне необходимо узнать, что было в письме, кроме того, что граф утешал жену и сообщал о вынужденной разлуке.

— Да, но тогда лучше расспросить Иветту, — заметила графиня.

— Если бы всё было так просто, — горько усмехнулся шут, — я уверен, что этого письма давно нет.

— Ну, хорошо, — Изабелла встала, — прислать Мари к вам сейчас?

— Нет, лучше мы поговорим с ней завтра утром.

— Тогда я пошла отдавать распоряжения насчёт завтрашнего ужина, — сказала графиня. — Благодарю за чудесный завтрак, господин Деко.

Шут поклонился.

— Всегда рад доставить вам удовольствие, графиня.

Изабелла вышла из комнаты.

Посетив кухню, она обсудила с кухаркой меню завтрашнего ужина, пообещав ей прислать двух слуг, которых можно отправить за продуктами, поскольку она понимает, что заняты будут все поварята. Кухарка обиделась и ответила, что продукты она всегда выбирает сама и единственное, на что она может согласиться, это чтобы слуги таскали за ней тяжёлые корзины. Изабелла с улыбкой согласилась.

Идя по коридору, она внимательно смотрела на витражи и зеркала, размышляя, следует ли отдавать распоряжение, чтобы их почистили? У одного из окон она увидела слугу.

— Орсо! — позвала она.

— Госпожа графиня, — поклонился слуга.

— Как ты смел оставить Антонио? — перебила его Изабелла.

— Антонио почти выздоровел, — оправдывался слуга, — и потом, у него сейчас такая хорошая сиделка, что мы с Базилем решили, что больше не нужны.

— А, так Мари ещё у Антонио, — обрадовалась графиня. — Это она вас отослала?

— Я вас уверяю, госпожа графиня, она так ловко за ним ухаживает, что нам там просто нечего делать, — заверил Орсо.

— Хм, в таком случае, идите с Базилем на кухню, передайте кухарке, что я вас прислала, она найдёт вам работу.

— Слушаюсь, госпожа графиня, — покорно сказал Орсо.

Изабелла почувствовала лёгкие угрызения совести.

— Постой, я передумала. Пошли на кухню кого помоложе, вы мне нужны для другого дела, позови Базиля, поговорим, не в коридоре, разумеется.

— Разумеется, — кивнул слуга. — Я скоро вернусь.

Обдумав детали плана, Изабелла взмолилась: — Господи, сделай так, чтобы всё получилось, пожалуйста!

<p>Глава 15. Согласие</p>

Едва за Орсо закрылась дверь, Антонио приложил палец к губам и осторожно встал с кровати. Мари подбежала, готовая в любой момент подхватить, если ему станет плохо.

Положив одну руку ей на плечо, другой Антонио обнял девушку и привлёк к себе.

— Как же я скучал по тебе, — пробормотал он, покрывая её лицо поцелуями.

Мари улыбнулась и потёрлась о его плечо:

— Я тоже.

Антонио погрузил свою ладонь в её густые волосы и сказал:

— Орсо хороший человек, он понял, что нам сейчас лучше не мешать. Что ты со мной делаешь?

— Пока ничего, — лукаво ответила Мари, — но если ты вытащишь шпильки, действительно что-то придётся сделать.

Дразнясь, Антонио вытащил одну и показал её девушке.

— Наглец, — притворяясь рассерженной, сказала Мари.

— Оп ля, — сказал он вытаскивая следующую.

Чёрный локон упал на спину, Мари замолотила кулачками по спине Антонио.

— Ах так, — хохоча, сказал Антонио, — так вот же тебе! — он быстро вытащил остальные.

Чёрные волосы каскадом упали на спину.

Юноша, увернувшись от очередного удара, ухитрился бросить все шпильки за корсаж платья Мари.

— Ай! — взвизгнула она.

Торжество Антонио было недолгим, тут же он получил подножку и упал на кровать.

Упав, он лежал неподвижно, Мари склонилась над ним и осторожно потрясла за плечо. Антонио не шевелился.

— Боже, что я наделала, — ужаснулась Мари. — Орсо, Орсо, где вы? Скорей сюда!

Она хотела бежать к двери, но ощутив, что её что-то держит за юбку, оглянулась. Антонио держал подол её платья и смеялся.

Перейти на страницу:

Похожие книги