И добилась. Потому что Дьявол взглянул на брата. Тот, не озвучивая своих мыслей, просто протянул Дьяволу большое медное кольцо с ключами. Взяв ключи, Дьявол повернулся, подошел к большой стальной пластине, вделанной в землю неподалеку, наклонился и поднял ее, открыв большую черную дыру в земле. Фелисити подошла ближе. Он взял лежавший рядом крюк и протянул ей пальто.

– Оно вам потребуется, – сказал Дьявол. – Там холодно.

Фелисити, широко распахнув глаза, потянулась за ним. Это происходит. Он ей сейчас покажет. Она набросила на плечи тяжелое большое пальто, и ее окутало запахом табака и можжевельника. Она с трудом подавила желание зарыться носом в лацкан. Это его пальто. Фелисити посмотрела на него.

– А вы не замерзнете?

– Нет, – ответил он, взял фонарь и спрыгнул в дыру.

Девушка подошла к краю и посмотрела на него сверху вниз. Свет мерцал, и на его лицо падали тени.

– Еще одна вещь, над которой вы властны? Холод вас не терзает?

Он вскинул бровь.

– Моя сила не имеет предела.

Фелисити повернулась спиной и начала спускаться с лестницы, приставленной к люку, пытаясь сохранять спокойствие и не замечать, что с каждым ее шагом мир вокруг меняется. Что прежняя, обыкновенная пристенная фиалка Фелисити остается позади, а ее место занимает новая, странная женщина, вытворяющая непонятно что – например, она взламывает замки и отпирает двери вместо того, чтобы их запирать, посещает тайные склады контрабандистов, носит пальто, пахнущее красивым мужчиной со шрамом, который называет себя Дьяволом.

Но правда заключалась в том, что не замечать это было невозможно.

Существование на одной стороне с дьяволом приносило невероятные ощущения.

Добравшись до земляного пола, Фелисити произнесла, обращаясь к ступенькам лестницы:

– Я не уверена, что вы обладаете такой властью, как вам кажется, сэр.

– Это почему же? – спросил он из темноты спокойным голосом.

Она повернулась лицом к нему.

– Вы дали мне обещание, но еще не выполнили его.

– Это как же? – Он подошел ближе или это темнота играет шутки? – Из того, что вы мне рассказали, я поняла, что герцог уже завоеван. Как это вы выразились? Он танцует как в мечтах? Чего же еще вы хотите?

– Вы обещали мне не герцога, – настаивала Фелисити.

– Это именно то, что я вам обещал, – отрезал он, поднявшись на несколько ступенек лестницы и закрыв крышку люка; теперь они оказались в полной темноте. Фелисити моргнула.

– Неужели закрывать так необходимо?

– Люк закрыт всегда. Это предотвращает таяние льда и препятствует любопытству любого, кто пожелает выяснить, чем мы занимаемся на этом складе.

– Нет, вы обещали мне мотылька, – сказала Фелисити, не понимая, откуда берется ее отвага. Почему она даже не волнуется? – Вы обещали мне обожженные крылышки и страсть.

Его глаза заблестели и сделались внимательными.

– И?

– Видите ли, герцогу не угрожает опасность сгореть в пламени, – ответила она. – И я подумала, что будет только честно, если я сообщу вам, что это вы рискуете оказаться моим должником.

– Хммм, – протянул он, словно Фелисити только что сделала очень важное деловое замечание. – И как, по-вашему, я должен это изменить?

– Все очень просто, – прошептала она. Он в самом деле подошел совсем близко. А может быть, это ей хочется, чтобы он оказался ближе. – Вы должны научить меня, как его соблазнить.

– Соблазнить его?

Фелисити глубоко вдохнула, ощущая, как ее окутывает его теплом, а запах табака и можжевельника наполняет ее властью. Желанием.

– Именно. Я хочу, чтобы вы научили меня, как заставить его меня хотеть. Сверх всякой меры.

<p>Глава пятнадцатая</p>

Мысль о том, что хоть какой-нибудь мужчина может не хотеть Фелисити Фэрклот сверх всякой меры, не укладывалась в голове. Но Дьявол не собирался говорить ей об этом.

Однако важно отметить, что когда эта мысль обрушилась на него в темном подвальном хранилище склада Бесперчаточников в Ковент-Гардене, он сам никак не мог отнести себя к таким мужчинам.

Очевидно, что как раз у него-то имелось множество резонов не хотеть Фелисити Фэрклот. И о никакой сверх меры речи вообще не шло. Даже когда она стояла всего в нескольких дюймах от него в его собственном пальто и рассуждала о том, как спалить мужчину дотла.

Он невосприимчив к чарам леди.

«Помни о плане».

Эти слова эхом отдались в его голове. Руки чесались прикоснуться к ней, пальцы сжимались и разжимались, он желал только одного – схватить ее за лацканы пальто и притянуть к себе настолько близко, насколько возможно, и держать ее так до тех пор, пока она не забудет имя герцога Марвика, уж не говоря о том, как тот танцует.

«Как во сне, тоже мне».

Дьявол откашлялся.

– Вы хотите брак по любви. С Марвиком. – Он презрительно фыркнул. – Вы уже слишком старая и слишком мудрая для приторных глупостей, Фелисити Фэрклот.

Она покачала головой.

– Я ни слова не сказала о любви. Я хочу, чтобы он хотел меня. Хочу страсти.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Бесцеремонные бастарды

Похожие книги