— Вы сейчас так завуалировано назвали меня овощем? — криво улыбнувшись, спросил я, отчего Снейп обжёг меня холодным взглядом. Видать за неуважительное отношение.

— Язвишь? — ещё шире ухмыльнулся Делерю. — Хорошо. Это лучше, чем нервы и мандраж. Многие хорошие зельевары проваливались именно из-за них в свои первые попытки. Согласен на ученичество у Снейпа? — спросил он, бросив короткий взгляд на моего учителя.

— Согласен, — кивнул я.

— Чудесно. Тогда приступим, время уже подошло. С формальностями по поводу ученичества разберёмся потом. Садись за стол, — кивнул он на названную мебель, находящуюся в центре помещения, куда я и устремился.

Похоже, они даже в теории не предполагали, что я могу отказаться от ученичества, раз решили оставить эти так называемые формальности на потом. На мгновение возникла шальная мысль сказать, что я передумал и не хочу признавать сальноволосого учителем, но боюсь, что я не переживу такой шутки. Эти двое меня наверно прибьют. Сначала открутят голову, а потом сожгут в Адском Пламени.

— Итак… Северус, чего встал? Можешь быть свободен, — небрежно отмахнулся от Снейпа Делерю. — Экзамен касается только меня и Лавгуда, тебе здесь нечего делать.

Учитель на это нахмурился и, раздражённо цыкнув, вышел.

— Кхм-кхм… Начну сначала, — прочистив горло, снова заговорил старик. — Итак, экзамен на мастера зельеварения — это комплексное испытание, требующее от кандидата не только теоретических знаний, но и практических навыков. Экзамен проверяет самые важные аспекты науки зельеварения.

Он взмахнул палочкой, и рядом с ним появилась доска по типу школьной, на которой тут же возник текст.

Внимательность и точность: каждый ингредиент и его пропорция имеют значение.

Знание магической химии: как различные компоненты могут взаимодействовать и как избежать взрывов и неудач.

Соблюдение техники безопасности: работа с магическими ингредиентами требует максимальной осторожности.

Творческий подход: способность адаптировать традиционные рецепты или создавать что-то новое.

— Проблемы могут возникнуть, если я решу, что ты не соответствуешь какому-то из этих качеств. При условии, что задание предполагает их использование, конечно. Или если ты не справишься с каким-либо этапов. Любым из имеющихся. Например, неправильно приготовишь зелье, что приведёт к его неработоспособности или даже опасности для окружающих. Любая из этих проблем означает твой провал. Однако успешное прохождение экзамена даст тебе статус мастера зельеварения и… Привилегии, о которых мы поговорим в случае твоего успеха, — едко усмехнулся старик, показывая наигранное сомнение в моих навыках. Как будто я забыл, что ты говорил про мои перспективы…

— Я вас понял, мастер Делерю, — спокойно улыбнувшись, сказал я, когда пауза стала затягиваться.

— Устойчивость к стрессовым ситуациям — это хорошо, — одобрительно покивав, пробормотал старик. Так это была тоже часть проверки? Психологическое давление, серьёзно? — Ты подготовил всё необходимое?

— Да, всё здесь, — похлопал я по сумке, закинутой на плечо.

— Достань ингредиенты для зелья высокой сложности, и отложи в сторону, остальное отдашь моему помощнику. Вейл! — громко гаркнул Делерю.

Хлоп!

— Вы звали, мэтр? — с хлопком рядом с дедом возник старый домовик. Говорил он на французском.

— Сейчас возьмёшь у парня сумку и отправишь Райнсу, — махнув на меня, приказал старик, пока я выкладывал контейнер с кучей ёмкостей для ингредиентов.

— Да, мэтр. Позволите? — подойдя ближе, домовик протянул ко мне руки. Со мной он говорил уже по английски.

— Спасибо за помощь, мсье Вейл, — поблагодарил я домовика на их языке, передавая сумку. Он глянул на меня с удивлением, но замешкался лишь на секунду и, с кивком взяв сумку, исчез с очередным хлопком.

— Знаешь французский? — вопросительно приподняв бровь, спросил Делерю.

— Частично… Свободно говорить… Трудно… — с запинками произнёс я, вспоминая нужные слова. Понимаю нормально, но самому говорить пока проблематично. С письменностью всё ещё хуже. Есть, конечно, некоторые фразы и даже типовые предложения, которые я уже хорошо заучил, но таких немного.

— Тогда будем разговаривать только на английском, как и до этого. Чтобы не было вопросов, поясню сразу, Райнс — также один из руководителей ассоциации, его обязанности находятся на стыке исследований и проверки кандидатов, поэтому он займётся проверкой твоих изысканий, пока я проверяю тебя самого. Когда закончим, Вейл доставит тебя к нему, тебе останется только ответить на возникшие у него вопросы, некоторые будут напрямую касаться того, что написано в документации, чтобы исключить возможность кражи интеллектуальной собственности, ещё потребуется приготовить своё личное зелье.

— Понял. Разрешите вопрос.

— Говори.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метаморф [Фандор]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже