Билли нашёл достаточно длинную деревяшку, а Роберт тем временем аккуратно выложил рыболовную снасть из ящика. Он бросил взгляд на дверь, где стояли, с любопытством наблюдая за происходящим, Мэллори и Артур, и ухмыльнулся.
– Думаю, мы готовы. Ты не потерял бараньи потрошки, а, Билли?
Билли покачал головой и похлопал себя по карману штанов. Как с содроганием заметила Мэллори, кровь просочилась из свёртка.
– И как всё это будет работать? – спросила она.
– Я вам покажу, – ответил Роберт. – Тут всё очень просто.
На лужайке на заднем дворе он поставил ящик вверх дном, а затем с одного конца подпёр палкой.
– Видите? – сказал он. – Один конец лески мы привяжем к палке, а внутрь положим печёнку, чтобы приманить кота. Затем размотаем леску, чтобы можно было спрятаться где-то подальше от ящика. Когда кот полезет под ящик за мясом, мы дёрнем леску. Палка вылетит, ящик упадёт, кот попадётся в ящик. Опля!
В качестве демонстрации он пнул палку, и ящик упал на землю.
– Проще… – начал Артур.
– Проще чего? – уточнила Нэнси.
– Не знаю, – сказал Артур. – Чем упасть с бревна?
– Застрять в трубе? – ехидно подсказала Мэллори. – Но разве кот не может просто поднять ящик и удрать?
– Не думаю, – произнёс Роберт. – Ну разве что это очень сильный кот – ящик-то тяжёлый. И вообще коты не такие умные.
– Насчёт этого кота я не уверен, – заметил Артур. – Этот кот жутко умный.
– Знаете, – сказала Мэллори. – Я бы хотела перестраховаться, если можно. Как мы можем удержать его в ящике после того, как он попадётся?
Роберт пожал плечами. Они несколько мгновений стояли, разглядывая ящик и обдумывая задачу.
– Пожалуй… – проговорил Роберт.
– Что? – спросила Мэллори.
– Пожалуй, мы могли бы набить крышку на ящик с котом, – ответил Роберт. – Разумеется, когда мы его уже поймаем.
Мэллори немедленно просветлела.
– Хороший план, – одобрила она. – А это просто?
– Непросто, наверное, набивать крышку, пока кот в ящике, – сказал Роберт. – Нам придётся перевернуть ящик так, чтобы он не сбежал. Кому-то придётся его удерживать.
– Я готова, – вызвалась Мэллори. – С большим удовольствием.
Артуру не понравилась предвкушающая улыбка у неё на лице.
– У вас есть кожаные перчатки? – спросил он.
Но при этом он втайне обрадовался, что Мэллори рвётся удерживать кота. Себе он больше не доверял, испытав на собственной шкуре силу золотых глаз Хэя.
Роберт пошёл обратно в сарай за обрезками досок, гвоздями и молотком.
– Надеюсь, всё получится, – пробормотал Артур.
– Должно получиться, – с напором сказала Мэллори. – А если не получится, тогда я…
– Не говори мне, – взмолился Артур. – Пожалуйста!
Роберт предложил установить ловушку в загоне с лошадьми, но Мэллори поспешила ему сообщить, что это не лучшая идея. Вместо этого она предложила пастбище на другой стороне дороги за двумя ивами. Они зашагали обратно к дороге, Роберт нёс ящик, а остальные несли доски, палку, леску и молоток с гвоздями.
Артур пихнул Мэллори.
– Смотри, – прошептал он.
Мэллори посмотрела и буркнула:
– Ты только подумай…
– Какой странный кот… он как будто держит нас под надзором, – негромко произнёс Артур.
– Что это значит? – спросил Билли.
– Следит за нами, – ответил Роберт.
И в самом деле, можно было подумать, будто Хэй ведёт наблюдение. Он совершенно невозмутимо сидел посреди улицы в нескольких метрах от ворот дома ребят. Более того, когда они двинулись по улице к ивовым деревьям, он последовал за ними, сохраняя между собой и детьми то же расстояние.
– Теперь он идёт за нами, – прошептала Нэнси, оглянувшись через плечо.
– Он умный кот, – сказал Артур. – Он может ехать верхом на лошади.
Нэнси рассмеялась:
– Хорош заливать!
– Правда! – повторил Артур, но даже не стал ничего объяснять.
– Надеюсь, он не настолько умный, чтобы не попасться в нашу западню, – заметил Роберт.
– И достаточно голодный, – прибавил Билли.
– Ну, это мы скоро узнаем, – сказал Роберт.
Они дошли до бо́льшей из ив и пролезли сквозь проволочное ограждение на пастбище.
– Куда мы его поставим? – спросил Артур.
– Не слишком далеко от дерева, наверное, – предложил Роберт. – Тогда мы сможем укрыться за стволом.
– Хорошая мысль, – согласился Артур.
Мэллори уже плюхнулась под дерево и ждала, пока остальные установят ловушку. Про себя она думала, что опасения Роберта насчёт того, что Хэй может оказаться слишком умным, чтобы попасться на фортель с дурацким яблочным ящиком и леской, были вполне оправданны. Всякий раз, стоило им подобраться к этому животному, кот умудрялся их перехитрить. Ей не верилось, что с таким неуклюжим приспособлением попытка окажется удачнее.
Беда в том, что ничего другого у них не было.
Пройдя по пастбищу примерно пятнадцать шагов, Роберт сел на корточки. Как и у себя на заднем дворе, он подпёр один край ящика палкой, только на этот раз он привязал к палке леску, а моток отдал Нэнси.
– Разматывай аккуратно, – велел Роберт сестре, – и отнеси Мэллори. – Затем он повернулся к Билли: – Бараньи потрошки… клади под ящик в дальний угол, чтобы коту пришлось залезть поглубже, если он вздумает схватить мясо.
Билли вынул из кармана пропитавшийся кровью свёрток и развернул его.