Удивительно, что переводчик употребляет слова «рабы», «по-рабски» в тех случаях, когда в греческом тексте использованы слова «слуги – », «подобно слугам – ». Вполне возможно, что русское слово «доля» имеет отношение к греческому слову / – труд, работа, дело. Надо сказать, что в «Этимологическом словаре русского языка» М. Фасмера тоже слову «раб» соответствует греческое слово , без какого либо упоминания, что в греческом языке слову раб соответствует слово (склабос или склавос).

В настоящее время этимология имен «сербы» и «хорваты» дискуссионна, так как предложенные специалистами языковедения объяснения из славянских, кавказских и других языков не находят широкого признания. Предложенный вариант имени хорватов Константином, якобы переведенный со славянского языка как «обладатели большой страны», явно не соответствует ни одному из современных славянских языков. Существует предложение о соответствии этого этнонима греческому слову в значении «область». В этимологическом словаре М. Фасмера этноним «хорват – », на древнерусском языке «хървати», относится к восточно-славянскому племени близ Перемышля. В наше время Пшемысль город в Польше на реке Сан у северных отрогов карпатского хребта Бескиды, где проживает народность лемков. Интересно, что именно здесь в Низких Бескидах находится город Дукля и Дуклянский перевал.

М. Фасмер считает более убедительным объяснение происхождения этнонима «хорват» от древнеиранского *(fsu-) haurvat^a – «страж скота». Рассматривая версию происхождения славян от рабов аваров и предыдущих завоевателей Центральной Европы, можно предположить, что слово «хробат» послужило основой к появлению в русских летописях слов «роб», «робич» или наоборот. Хотя русские слова «раб», «работа», скорее всего, аналогичны немецкому arbeit – работа или французскому travail – работа.

Константин, вероятно, использовал какие-то сербские источники, так как приводит в своем произведении этноним сербы в виде «», что соответствует старосербской форме этнонима «Сръбли». Константин считает, что своим происхождением сербы обязаны служению Римской империи, вполне возможно, предполагая, что в более древние времена этот народ являлся рабами империи, а впоследствии был завоеван на территории Паннонии гуннами или аварами. Servi на латинском языке означает «рабы».

М. Фасмер приводит возможные соответствия этнонима *sьrЬъ (первонач. союзник) как родственное словам пасерб «пасынок» или украинскому слову присербитися «присоединиться», а также приводит предложение К. Мошинского, который возводит славянское слово «sьгЬъ» к индоевропейскому *ser-v – «охранять», которое дало в классическом скифском *xarv-, откуда славянское *xrvati.

Приводя сведения о местожительстве некрещеных сербов, Константин помещает их севернее государства венгров в местности Воики, давая возможность предположить взаимосвязь сербов с кельтами племени бойков. Именно во времена Константина VII Багрянородного Чехия называлась Богемией (Bohemia), страной «бойев», а в наше время в Украинских Карпатах существует народность бойков.

Надо отметить, что, приводя сведения о крещении хорватов и сербов, Константин сообщает о значительном количестве христиан среди них еще до этого события. Это вполне могло быть, если предположить, что предки этих народов стали рабами гуннов или аваров, завоевавших территории ранее крещеного населения Паннонии, Норика, а также крещеных племен германцев, иллирийцев, фракийцев, готов и сарматов.

Константин сообщает, что захлумы , живущие в Далмации, являются сербами со времен архонта, который искал убежища у императора Ираклия. «Имя же захлумы они получили от горы – так называемого Хлума, иначе говоря, на славянском языке (в греческом тексте – славянском диалекте, или жаргоне. – Ю.Д.) захлумы означает «(живущие) за холмом», ибо в этой местности имеется большой холм, на вершине которого находятся две крепости; Бона и Хлум, а за тем же холмом протекает река под названием Бона, что означает «хорошая».

(Знай), что род анфипата и патрикия Михаила, сына Вусевуцы, архонта захлумов, прибыл от некрещеных поселенцев на реке Висле (их называют личики, ) и поселился на реке, именуемой Захлума» (43, 149). В современной Польше, в бассейне Вислы, на одном из притоков Буга существует древний город Хелм (г. Холм русских летописей).

Кто такие личики, неизвестно, по этому вопросу идет обширная полемика, но все предложенные ответы спорны. А вот использование переводчиком слова «язык», на греческом языке (глосса), вместо употребленного в тексте Константином слова «диалект» – , имеющего значения: местное наречие, диалект, жаргон, – вызывает удивление. И в дальнейшем Константин использует в тексте выражение «славянский диалект». Но, видимо, традиция считать славянский язык самостоятельным языком во все времена его существования настолько сильна, что заставляет переводчика следовать ей, даже когда в тексте оригинала используется совершенно другое слово.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже