Он отошел на несколько шагов и приказал Сюзанне повернуться. Она подчинилась. В его глазах читался голод, он улыбался ей, холодной безжизненной улыбкой. Он шагнул в сторону и махнул автоматом.

— Иди внутрь, — приказал он.

— Кто ты такой? — спросила она.

— О, об этом позже поговорим, — ответил он так, будто она сделала ему комплимент.

Обстановка в хижине была весьма скромной. На стенах висело оружие, на столе лежал нож. Нужно действовать.

Удар прикладом по затылку швырнул её на пол. В глазах потемнело. Он пнул её по ребрам. Она попыталась заползти под стол, впиваясь пальцами в деревянный пол.

— Будешь хорошо себя вести, ребенок будет жить. Может быть. На всякий случай, я тебя свяжу.

Отнесись к этому с пониманием. — Он снова пнул её в грудь.

Когда он отошел вглубь комнаты, она перевернулась на спину. Она ему не ровня, она сможет, в лучшем случае, укусить его. Он поставил автомат в угол.

«Тейлор заслужила лучшего» — пронеслась в голове мысль.

Мужчина некоторое время рылся в вещах, затем вернулся с толстой леской. Он смотрел на неё и ухмылялся, его движения были размеренными и неторопливыми, как у хищника. Она попыталась залезть дальше под стол.

Прямо у себя над головой она заметила прикрепленный к столешнице обрез дробовика, без сомнений, установленный параноиком Койотом МакКлаудом. Ствол оружия был направлен прямо на входную дверь, где сейчас стоял мужчина.

Сюзанна подтянулась и нажала на спусковой крючок. Звук выстрела в помещении оглушил её, в ушах зазвенело. Сквозь этот звон она слышала, как мужчина вскрикнул, падая на пол. Сюзанна вылезла из-под стола, полная дикой ярости и внезапно обретенной надежды. Мужчина пытался доползти до автомата, пол был скользким от крови.

Сюзанна встала на ноги, поскользнулась и ухватилась за стену. Затем взяла в руки АК.

— Сучара, — прошипел мужчина.

Она выстрелила ему в промежность, потом ударила прикладом в лицо. Затем отошла к двери и выглянула. Тейлор продолжала сидеть на носу лодки, качаясь на волнах.

— Тейлор, иди сюда, деточка.

— Хорошо.

Сюзанна крепко обняла дочь, не выпуская из рук автомата.

— Сядь, вон на тот стул и обсохни. Я сейчас вернусь.

Тейлор беззвучно плакала, однако же, кивнула и села.

Сюзанна вернулась в дом и встала перед мужчиной. Тот лежал с раздвинутыми ногами, руками зажимая промежность. Его глаза были закрыты.

Она поставила ногу ему между ног и надавила. Мужчина открыл глаза и закричал. Она отошла в сторону и прицелилась ему в лицо.

— Говори, — приказала она. — Кто ты такой? Зачем гоняешься за нами?

— Ты и сама знаешь, — прошипел мужчина. — Что бы Генри тебе ни говорил. Что бы твой папашка тебе ни говорил. Они… — Он захрипел, закатив глаза.

— Что они?

— Они не оставят тебя в живых. Директора. От них не скрыться.

— Откуда ты узнал, что мы будем здесь?

— Воды, — попросил мужчина.

Сюзанна снова наступила ему на промежность.

— Откуда?

Мужчина взвыл. Когда она убрала ногу, он ответил:

— GPS-датчик Барта.

— Мы пришли на другой лодке. Откуда ты узнал?

— По маршруту.

— Где мой муж?

— Директора убили его в Теннесси, — мужчина позволил себе улыбнуться.

Снаружи послышались крики:

— МакКлауд? Сюзанна?

— Папочка! — закричала Тейлор.

Сюзанна пнула лежавшего мужчину в лицо и выбежала наружу навстречу Генри.

* * *

Генри направился навстречу семье, пока его товарищи разбирались с Джеком Страйкером. Он крепко обнял их, трясясь от радости и счастья. Какое-то время они не разговаривали. Тейлор одной рукой обхватила руку отца, другой держалась за маму. Так они и простояли на причале некоторое время. Они были вместе, они были в безопасности — и только это имело значение в этом мире.

— Прости, — сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.

— Я не хотела причинить тебе боль, — сказала она.

— Я рад, что с вами всё в порядке, — ответил он.

— Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.

— Ладно, — сказал Генри.

— Мы можем начать всё заново? В другом месте?

— Где угодно.

Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.

— Нужно поговорить с этой тварью, — сказал Генри. — И убираться отсюда.

* * *

«В конце концов, смерть не так уж плохо» — подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.

Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.

Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.

Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.

— Нужно поговорить, — произнес Генри. — О твоих начальниках.

— Ничего не знаю, — ответил Страйкер.

— Позволь кое-что объяснить, — сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду. — Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.

— Ты о чём?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги