– Мы, конечно же, были бы рады доставить удовольствие твоему королю Карлу, – провозгласил Харун. – Этот зверь нам известен, но, увы, лишь по слухам. Это огромная птица, столь свирепая и могучая, что может добыть слона и унести его в когтях.

Кинув одобрительный взгляд на наследника, он добавил:

– Наш сын напомнил нам, что птицы рух обитают в землях, лежащих к югу от Зинджа.

Тут внимание халифа вернулось ко мне, и его тон не оставлял сомнений в том, что он отдает приказ:

– Мы тоже желали бы добавить рух в нашу коллекцию. Ты и твои спутники выказали великое умение по части добычи и перевозки животных. Посему мы прикажем надиму Джафару сделать приготовления для вашего путешествия в страну Зиндж и земли, где обитают птицы рух. Ты же привезешь оттуда не менее двух птиц. Одна останется в моей коллекции, другую же ты отвезешь королю Карлу.

Мне оставалось лишь поклониться. Чаемая аудиенция приняла совершенно неожиданный и нежелательный оборот, с которым я ничего не мог поделать. В голову только настойчиво лезло желание Карла, чтобы я отыскал для него единорога.

Халиф же повернулся к Абдаллаху:

– Мы полагаем, что нашему новому посланцу в страну Зиндж надлежит оставить книгу у себя, доколе он не вернется из странствия. Она может пригодиться ему.

Трясущимися руками я принял бестиарий у Абдаллаха. Вероятно, мой испуг был заметен, потому что халиф посмотрел на меня сверху вниз, и мне показалось, что в его взгляде мелькнула усмешка.

– Ты сможешь, Зигвульф, передать книгу в нашу библиотеку, когда вернешься, – сказал он мне. – И не смотри с таким отчаянием. Искандер доходил до самых пределов земли и даже посетил Страну тьмы. В нашей Священной книге говорится, что он достиг даже Источника жизни. Возьми его себе за образец.

С этими словами правитель поднялся на ноги, и занавесь, разделявшая комнату на части, начала задвигаться. Но прежде чем она сомкнулась, я заметил на лице соперника Абдаллаха, наследника престола, торжествующую злорадную усмешку.

* * *

Как только мы с Озриком вернулись в отведенное нам жилье, я послал за Аврамом.

– Где находится страна Зиндж? – спросил я, едва драгоман появился на пороге.

Он изумленно взглянул на меня:

– На берегу Эфиопии. Далеко на юге.

– Ты был там? Или кто-нибудь из твоих сородичей?

Раданит покачал головой:

– Насколько я знаю, никто. А в чем дело?

– Халиф посылает нас за пределы страны Зиндж, чтобы мы добыли для его зверинца новых животных, – мрачно сказал я.

У Аврама явно полегчало на душе:

– Боюсь, что тут я ничем не смогу помочь вам. Языки народов того берега мне неизвестны. Придется вам попросить, чтобы вашему отряду подыскали другого переводчика.

– Но тебе хоть известно, что из себя представляют эти люди?

– Знаю только, что они черные. – Аврам бросил на меня насмешливый взгляд: – И каких же животных вам следует доставить?

– Халиф назвал птицу рух, или симурга, – ответил за меня Озрик. – Это то же самое, что и грифон, нарисованный в бестиарии.

Драгоман разглядывал нас, не то не веря своим ушам, не то чем-то забавляясь:

– Вы что, верите, будто такой зверь действительно существует?

– Я здесь совершенно ни при чем, – ответил я. – Экспедицию затеял наследник престола.

Раданит испустил короткий вздох:

– То есть как это?

– Я уверен, что юный Абдаллах уговорил отца почтить нас личной аудиенцией. А его сводный брат предложил отцу приказать нам отыскать для него в Зиндже птицу рух, – объяснил я.

– Зигвульф, будь осторожен, – медленно сказал Аврам, тщательно подбирая слова. – Ты вступил на опасную почву.

Я молчал, ожидая продолжения.

– Я уже предупреждал тебя о том, что возле трона идет непрерывная борьба, – напомнил драгоман. – Абдаллах угодил отцу, предложив повелеть тебе и Озрику лично преподнести ему таинственную книгу. И тогда наследник возревновал и решил, что ему удастся унизить брата, отправив тебя с заданием, которое вряд ли возможно выполнить.

Я молчал, стараясь придумать, каким образом можно уклониться от поездки на поиски птицы рух, но тут заговорил Озрик:

– Вряд ли поймать и привезти птицу рух опаснее и труднее, чем совладать с парой белых медведей. Вало наверняка с этим справится.

– Завидую твоей уверенности, – ответил Аврам, не скрывая насмешливого высокомерия. – Если бы эти птицы существовали и их было бы так легко добыть, они, полагаю, давно уже были бы в зверинце халифа.

<p>Глава 16</p>

Затем мы с Озриком направились в дворцовую библиотеку, где Муса сумел немного просветить нас по поводу птицы рух. Мы застали его все в той же душной комнате, где и в первый раз, окруженным книгами и свитками.

– Никогда не думал, что от перечня упоминаемых в книгах животных, который составил наш библиотекарь, может быть польза, – сознался он. – Но, похоже, я ошибался.

– Наш бывший драгоман сомневается в том, что они вообще существуют, – сказал ему Озрик.

Муса вытер пот с лысого черепа куском материи:

– И до самого недавнего времени я согласился бы с ним. Но наши хранители архивов все же отыскали сообщения о подобных зверях и птицах.

– Вроде грифона из бестиария? – уточнил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонец

Похожие книги