В начале XX в. франц. хореограф Пьер Сандрини (Pierre Sandrini) поставил кордебалет танцовщиц в ряд, добавил саунд-трек в виде жен. визга и смеха. В такой классической форме К. предстал на сцене ночного клуба «Bal Tabarin» в 1928. Очень быстро завоевал мировую популярность. Музыку для К. писали многие композиторы: галоп Жака Оффенбаха из оперетты «Орфей в аду» (1858), оперетта Франца Легара «Веселая вдова» (1905), мюзикл К. Портера «Кан-Кан» (1954) с участием Ф. Синатры и Ширли Мак Лейн и др. Некоторые ассоциации с К. присутствуют даже в знаменитом «Танце с саблями» Арама Хачатуряна. К. многократно отражен на картинах и плакатах Анри Тулуз-Лотрека, Жоржа Сёра, Жоржа Руо, Пабло Пикассо и др. В кино: фильмы Г. Якоби «Девушка моей мечты» (1944), Ж. Ренуара «Французский канкан» (1954) и др.

"Расселись, и Горчаков спросил — что в Париже?

— Париж богатеет и отплясывает канкан.

— Как это делается? — наивно спросил князь.

— Проще простого, — пояснил Тютчев. — Дама на острых, как гвозди, каблуках, в чулках телесного цвета, вдруг наклоняется и движением рук ловко задирает юбку, обнажая на себе розовые панталоны. Потом, не сказав ни слова, она головою вперед бросается на своего партнера с такой решимостью, будто собралась выбить ему зубы. При этом партнер, отбивая каблуками немыслимую дробь, вежливо отклоняется в сторону и перекидывает даму через себя, как это делают наши мужики, сваливая мешок с картошкою на телегу. После этого дама, взвизгнув, начинает попеременно задирать ноги, словно желая всем показать: «Смотрите, какие у меня чулки. А вы знаете, сколько я за них заплатила?..»"

В. Пикуль. Битва железных канцлеров.

КАНТ /англ. Cunt/, одно из семи грязных слов; то же, что женский половой орган. Ср. Пусси

Согласно Оксфордскому словарю английского языка, термин К. впервые зафиксирован в 1230 в названии лондонской улицы красных фонарей (Gropecunt). По-видимому, происходит от старо-нем. (kuntō), либо от лат. (cunnus). Схожие по смыслу термины имеются во франц. (con), нидерландском (kut), церковнославянском (кунка) и др. языках. Литературные примеры употребления встречаются в «Кентерберийских рассказах» (ок. 1390) Джеффри Чосера и некоторых произведениях У. Шекспира. Принц Гамлет в одноименной пьесе пользуется рискованой игрой слов: «Do you think I meant country matters?» («Вы думаете, у меня были грубые мысли?», перевод Т. Щепкиной-Куперник), делая акцент на первой части слова country. В XVII в. драматург Филип Мессинжер возмущался наглостью уличных проституток«No money, no coney" уменьшительная форма от cunny; букв. «зайчик»; «кролик»), т. е. «Нет денег — нет зайчиков

Несмотря на грубо вульгарную коннотацию, термин К. имеет довольно свободное хождение. Часто встречается в произведениях Джеймса Джойса («Ulysses»), Девида Лоуренса («Любовник леди Чаттерлей»), Генри Миллера («Тропик Рака») и др. К. и его производные (cunting) широко употребляются в кино: фильмы «Carnal Knowledge» (1971); «Exorcist» (1973); «Saturday Night Fever» (1977); «An Innocent Man» (1989); «Glengarry Glen Ross» (1992) и др. В 1965 в одном из телешоу англ. комики Питер Кук и Дадли Мур в течении двух минут произнесли слово К. тридцать один раз.

Эскалация обсценной лексики вызывает протесты феминисток и ортодоксальных борцов за права человека. С их точки зрения, термин К. унижает достоинство женщин и внушает им чувство вины. В конце XX — начале XXI в.в. несколько амер. издательств и телекомпаний привлекались к судебной ответственности за публичное использование термина К

Перейти на страницу:

Похожие книги