<p>НОССИГ Альфред </p><p>(Nossig, Alfred, 1864—1943), германский социал-демократ</p><p>252</p>

Ревизия социализма.

Загл. книги («Die Revision des Sozialismus», 1901—1902)

Вероятно, отсюда: «ревизионизм».

<p>– О -</p><p>ОВЕЧКИН Валентин Владимирович (1904—1968), </p><p>писатель, публицист</p><p>1</p>

Районные будни.

Загл. книги очерков (1952—1956)

<p>О. ГЕНРИ </p><p>(O. Henry, 1862—1910), американский писатель</p><p>2</p>

Благородный жулик.

Загл. сборника рассказов («The Gentle Grafter», 1908)

«Благороднейшим из всех воров» («the gentlest thief that ever was») назван Робин Гуд в книге Томаса Фуллера «Достопримечательности Англии» (1662).

<p>3</p>

* Успеем добежать до канадской границы.

«Вождь краснокожих» (1910)

Фраза получила известность благодаря кинофильму «Деловые люди» (1963; сцен. и постановка Л. Гайдая) по мотивам новелл О. Генри. В оригинальном тексте было: «В десять минут (...) свободно успею добежать до канадской границы» (пер. Н. Дарузес).

<p>4</p>

Дороги, которые мы выбираем.

Загл. рассказа («Roads We Take», 1910)

<p>5</p>

Боливар не выдержит двоих.

Там же

<p>6</p>

Короли и капуста.

Загл. романа в новеллах («Cabbages and Kings», 1904)

Источник – стихотворение «Морж и Плотник» из сказочной повести Л. Кэрролла «Сквозь зеркало, или Алиса в Зазеркалье» (1872), гл. 4: «И молвил Морж: “Пришла пора / Подумать о делах: / О башмаках и сургуче, / Капусте, королях”» (пер. Д. Орловской).

<p>7</p>

Трест, который лопнул.

Загл. рассказа (1908)

<p>8</p>

Каждый доллар в руке у другого он воспринимал как личное для себя оскорбление.

Там же, пер. К. Чуковского

<p>ОДЕТС Клиффорд </p><p>(Odets, Clifford, 1906—1963), американский драматург</p><p>9</p>

Проснись и пой!

Загл. пьесы («Awake and Sing!», 1935)

Под тем же названием Московский театр сатиры в 1970 г. поставил пьесу «Лазейка» венгра М. Дьярфаша.

<p>ОЗЕРОВ Лев Адольфович (1914—1996), поэт</p><p>10</p>

Талантам надо помогать, / Бездарности пробьются сами.

«Вместо речи», четверостишие (1965)

<p>11</p>

Великий город с областной судьбой.

«Как трудно расставаться мне с тобой...», стихотворение о Ленинграде из цикла «На берегах Невы» (1964)

<p>ОЗЕРОВ Николай Николаевич (1922—1997), </p><p>актер, спортивный комментатор</p><p>12</p>

Большой мастер кожаного мяча.

Из футбольных телерепортажей (1960-е гг.)

<p>13</p>

Хваленые канадские профессионалы.

Из телерепортажей о встречах советских хоккеистов с командами канадской профессиональной лиги (1972)

<p>14</p>

Такой хоккей нам не нужен!

Из телерепортажа 28 сент. 1972 г.

Озеров возмущался грубостью канадцев, встречавшихся со сборной клубов СССР в Москве.

<p>О’КИФ Патрик </p><p>(O’Keefe, Patrick, 1872—1934)</p><p>15</p>

Скажи это цветами. // Say It With Flowers.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги