(уходит).
Смеральдина(к Клариче).
Синьора,Хочу у вас я милости просить…Клариче (отойдя с нею в сторону).
Ну, говори, но только поскорее!Смеральдина.
Мне, бедной девушке, устроиться бы нужно.Слуга есть у синьоры Беатриче,Мне кажется, что он в меня влюблен…Вот если б вы замолвили словечко,Его хозяйка, может, согласится,И я могла бы тоже выйти замуж!Клариче.
Я, милая, все сделаю охотно,Мне только нужно будет выбрать время,И я поговорю.Сильвио(шутливо, но ревниво).
Что за секреты?Клариче.
Так, пустяки… Мы с ней поговорили…Сильвио.
Могу ль узнать, о чем?Клариче.
Никак нельзя!И вообще не будьте любопытны…Флориндо (входя).
Позвольте мне привет вам принести!Панталоне.
И вам, синьор, почтительный привет!Флориндо.
Свидетельствую вам свое почтенье…Синьора Беатриче, вероятно,Вам рассказала злоключенья наши…Панталоне.
Мне очень лестно стать знакомым с вами…Я рад, что все уладилось у вас!Флориндо.
Увы, еще не все! О нашей свадьбеПодумать сможем мы, синьор, не раньше,Чем выяснится многое в Турине!Панталоне.
Не нужно вам, синьор, терять надежды:Блестящий ум синьоры Беатриче,Соединенный с волею ее,Порука нам, что вы добьетесь цели!Беатриче.
Благодарю за ваш прелестный отзыв…Сильвио(к Флориндо).
Синьор, а вы меня не узнаете?Флориндо.
Ах, это вы так жаждали дуэли?Сильвио.
Да, и добился на свое несчастье…И вот, кто в миг меня обезоружил!(Указывает на Беатриче.)
Беатриче.
И даже жизнь вам подарил!Сильвио.
Да, правда!Клариче(к Сильвио).
Чему причиной я!Сильвио.
И это верно!Панталоне.
Ну, кажется, теперь уж все довольны?!Труффальдино.
Не все, синьор…Панталоне.
А кто же недоволен?Труффальдино (к Флориндо).
Позвольте вам сказать одно словечко…Флориндо.
Чего тебе?Труффальдино.
А что вы обещали?Флориндо.
Я обещал?Труффальдино.
Ну да! Насчет женитьбы!Флориндо.
Ах, да! Сейчас исполню! Вспомнил.Труффальдино(в сторону).
То-то!Как будто бедняку жены не надо!Флориндо(к Панталоне).
Простите мне, синьор, но я хотел быВ начале наших дружеских сношенийПросить вас о любезности одной…Панталоне.
Готов к услугам вашим я, синьор!Флориндо.
Слуга мой просит вашего согласьяНа брак служанки вашей с ним.Смеральдина.
Ну вот,Еще один жених нашелся! Ловко!Хотя одним глазком бы посмотреть…Панталоне.
Я лично возражений не имею(К Смеральдине.)
Но согласится ли она, не знаю.Смеральдина(смущенно).
Вот если б я уверена была,Что будет эта партия удачной…Панталоне.
А что же он за человек, слуга ваш?Флориндо.
Хоть я его недавно нанял, все жеОн кажется мне честным и способным.Клариче(к Флориндо).