- От них не так-то легко спастись даже человеку, вооруженному ножом, - сообщил Джиро. - Их специально обучали искусству убивать.
Десио вздохнул:
- Великолепны, воистину великолепны.
Он наслаждался каждым моментом жестокого зрелища и досмотрел его до конца, когда замер последний крик и псы принялись терзать неподвижные останки. В неловкой тишине Десио добавил:
- Прямо как легендарные боевые собаки из древних саг.
Джиро пожал плечами:
- Возможно, они и происходят от тех боевых собак. - Он поклонился, словно счел эту тему исчерпанной. - Поскольку они доставили тебе удовольствие, властитель Минванаби, прими их от меня в подарок. Выходи с ними на охоту, и когда им случится убивать по твоему приказу, будь столь добр, вспоминай нашу сегодняшнюю беседу.
Покраснев от восторга, Десио также отвесил поклон:
- Твоя щедрость достойна удивления, Джиро. Я признателен... больше, чем можно выразить словами.
Джиро отнюдь не разделял его энтузиазма, но властитель Минванаби ничего этого не замечал; его взгляд был прикован к кровавому пиршеству псов-убийц.
- Позволь мне предложить тебе и твоей свите покои у меня в доме, - проговорил он. - Мы отобедаем вместе, и я позабочусь, чтобы любое твое желание было исполнено.
- Вынужден с сожалением отклонить твое любезное приглашение, - без запинки ответствовал Джиро. - К ужину меня ожидает управляющий отцовской факторией... ниже по реке.
- Ну что ж, тогда в другой раз...
Десио свистнул дважды. Псы немедленно оставили истерзанные трупы и остановились, глядя на своего нового хозяина. Десио еще два раза подул в свисток, и когда грозные бестии послушно заспешили к нему, он подумал о Маре и с удовольствием представил себе, как длинные белые клыки вонзаются в ее ненавистную плоть. Тут он снова громко засмеялся и, не обращая внимания на пятна, которые оставались на его одежде, одобрительно потрепал каждого из псов по квадратной морде, прежде чем продеть поводки в ошейники.
- Отменные зверюги, - провозгласил он, обращаясь к безмолвным рядам своей охраны и стоящему с застывшим лицом первому советнику. - Дар, достойный вельможи моего ранга. - Слегка сжав морду более крупного пса, он сказал: - Тебя я назову Злодеем. А тебя, - с этими словами он погладил по носу второго, - Шельмецом.
Псы вежливо поскулили и кротко уселись у его ног. Десио поднял глаза на гостя, о котором успел почти позабыть:
- Да, Джиро, должен повторить: твоя щедрость несравненна. Я позабочусь, чтобы твой визит имел самые благотворные последствия.
Тени от холмов заметно удлинились. Десио с сожалением просвистел своим новым любимцам команду "к ноге" и весь обратный путь до пристани не мог ими налюбоваться. Клеть перегрузили с барки на причал, и четвероногих убийц заперли внутри, чтобы доставить их в псарни усадьбы Минванаби. Джиро распрощался по всей форме, взошел на борт своего судна, и матросы повели барку через темнеющую ширь озера. Близился закат.
Десио бросил зловонные рукавицы и жестом пригласил Инкомо сопровождать его в дворцовые апартаменты, сказав только одно:
- Мне нужна горячая ванна.
Первый советник с трудом удержался от брезгливой гримасы. От хозяина пахло мочой, которой были пропитаны рукавицы, на сандалиях осталась грязь от собачьих лап. Взмокший от пота, радостно возбужденный Десио так и светился восторгом, словно любовник, распаленный похотью. Инкомо не видел хозяина в таком состоянии с того дня, когда Джингу устроил себе потеху, приказав исхлестать бичами ни в чем не повинных девушек-рабынь.
- Эти собаки... необычны, - отважился высказаться первый советник.
Десио подхватил:
- Да, и не просто необычны. В них я вижу отражение самого себя. Безжалостные, неутомимые, способные разорвать в клочья любого врага. Эти собаки созданы для службы роду Минванаби!
Инкомо последовал за господином в его апартаменты, стараясь ничем не обнаружить своих истинных чувств. Десио хлопнул в ладоши и, приказав слугам готовить ванну, вернулся к занимавшим его мыслям.
- Джиро, конечно, неспроста подбивал меня нарушить клятву, принесенную Красному богу. Но мне дела нет до того, какие у него резоны: подарив мне Злодея с Шельмецом, он завоевал мое расположение!
Склонив голову, как бы в знак согласия, Инкомо произнес:
- Я уверен, что мой господин с осторожностью отнесется к опасным... э-э... подстрекательствам.
Почувствовав в речи советника оттенок неодобрения, Десио проворчал:
- Можешь идти. Вернешься в большую палату, когда будет подан обед.