«And ich wulle varen to Avalun to vairest alre maidene,„На Авалон путь пролег мой, к прелестной владычице,to Argante þere quene, alven swiðe sceone,к Арганте-королеве[87], к прекрасной эльфийской деве,and heo seal mine wunden makien alle isunde,она непременно исцелит мои раны,al hal me makien mid haleweзe drenehen.возвратит мне здравие целебным снадобьем.And seoðe ieh cumen wulle to mine kineriehenЯ возвращусь с ходом времени в свои владенияand wunien mid Brutten mid muehelere wunne.“и заживу среди бриттов в радости превеликой».Æfne þan worden þer com of se wendenЧуть слова прозвучали, как в морской далиþat wes an sceort bat liðen sceoven mid uðen,возник невеликий челн, влекомый волею волн,and twa wimmen þer inne wunderliehe idihte,а на нем две дамы в убранстве роскошном самом.and heo nommen Arður anan, and aneouste hine vereden,И подняли они Артура, и унесли его споро,and softe hine adun leiden and forð gunnen hine liðenи уложили бережно, и отплыли от берега.Bruttes ileveð зete þat he bon on live,И верит бриттское племя, что он жив и по сие время —and wunnien in Avalun mid fairest alre alven,На Авалоне проводит годы с прекраснейшей из эльфийского рода,and lokieð evere Bruttes зete whan Arður eumen liðe.И ждут бритты не дождутся, когда Артур возвратится.

Этот фрагмент присутствует только у Лайамона: в «Бруте» Васа ему соответствия нет.

* * *

В «Гибели Артура» следует рассмотреть еще один аспект «Авалона»: непростой вопрос о том, как соотносятся «остров яблок», или «Счастливый остров», Авалон, куда увезли короля Артура, вкратце описанный Гальфридом Монмутским в «Жизни Мерлина» (см. выше), и Авалон как часть вымышленного мира моего отца.

Прошло немало времени, прежде чем это название возникло применительно к Тол Эрессеа, Одинокому острову, находящемуся в самой отдаленной части Белегаэра, Великого моря Запада. Нет необходимости здесь вдаваться в подробности о том, как причудливо менялось отцовское представление об Одиноком острове в первые годы работы над «Сильмариллионом». С другой стороны, небезынтересно попытаться понять ход отцовских мыслей на эту тему во время работы над «Гибелью Артура».

Единственная точная дата, которая могла бы нам в этом помочь, – это 9 декабря 1934 года, когда Р. У. Чемберс написал отцу хвалебное письмо об «Артуре», на тот момент еще в работе (см. выше); но дата, безусловно, не подскажет нам, как скоро после этого отец забросил поэму.

Много времени спустя, в письме от 16 июля 1964 года, отец рассказал, как он и К. С. Льюис договорились (сейчас уже невозможно определить, когда именно), что каждый напишет по истории: Льюису досталось сочинять про космическое путешествие, а отцу – про путешествие во времени. Льюис закончил «За пределы Безмолвной планеты» к осени 1937 года, а отцовский «Утраченный путь», еще очень далекий от завершения, был отправлен в судьбоносной посылке вместе с другими рукописями в издательство «Аллен энд Анвин» в ноябре того же года. В сентябре увидел свет «Хоббит»; 19 декабря 1937 года отец упоминает в письме: «Я написал первую главу новой истории про хоббитов».

Много лет спустя, в письме от 1964 года, он изложил свои планы касательно «Утраченного пути».

Перейти на страницу:

Похожие книги