— Это пожилой джентльмен. С седыми волосами до плеч. Он очень высокий и такой… важный.

— И он был другом мистера Данвуди?

— Я так не думаю. На прошлой неделе он приходил в галерею.

— Не припомните, в какой день?

— В понедельник.

— Значит, в прошлый понедельник галерею посетил неизвестный вам пожилой джентльмен.

— Да, все верно. И мистер Данвуди сразу отвел его в свой кабинет. Мне показалось, он смутился.

— Понятно. Очень любопытно. Что было потом?

— Сложно сказать, мистер Данвуди закрыл дверь в кабинет. В одном я уверена: разговор шел на повышенных тонах. Я тогда разнервничалась. Понимаете, когда к мистеру Данвуди приходят посетители, я варю для них кофе. В тот раз я растерялась и не знала, что должна сделать: приготовить кофе или просто затаиться до поры.

— Вы не слышали, о чем они спорили?

— Нет, я находилась в выставочном зале. Потом я все же набралась храбрости и, постучавшись, заглянула в кабинет, чтобы спросить, не нужно ли принести кофе. Седовласый мужчина грубо ответил, что ничего не хочет, и жестом велел мне уйти. Мне показалось, они с мистером Данвуди поссорились.

Антониа замолчала, погрузившись в свои мысли.

— Очень любопытно, — пробормотала Джудит. — Вы сказали, что ничего не слышали, поскольку были в выставочном зале.

Девушка не могла уловить ход мыслей Джудит.

— Да, я так и сказала.

— За пределами кабинета ничего не было слышно, но ведь в какой-то момент вы попали внутрь.

— Ах, да, конечно. Извините. Когда пожилой джентльмен отказался от кофе, я вышла и, закрывая дверь, услышала голос мистера Данвуди. Он сказал: «Я ведь мог бы прямо сейчас пойти в полицию».

— И что ему ответил седовласый?

— Не знаю, я поспешила вернуться в выставочный зал.

— Понятно. Значит, мистер Данвуди сказал, что мог бы пойти в полицию.

— Точно.

— И вы не знаете почему?

— Понятия не имею. Извините.

— Вы не спрашивали мистера Данвуди о том, что произошло?

— Нет, конечно. Хотя… знаете, вообще-то он сам поднял эту тему. Тем же вечером, когда мы закрывали галерею, он извинился за то, что мне пришлось стать свидетелем ссоры.

— И что вы ему сказали?

— Понимаете, ему действительно было неловко из-за той ситуации, так мне казалось. Я ответила, что ничего не слышала и не видела. А потом он произнес странную фразу: «Отчаяние заставляет людей делать глупости».

— И что, черт возьми, он имел в виду?

— Даже не представляю.

Джудит охватило волнение. Кем был тот седовласый мужчина, который поругался со Стефаном? Женщина вдруг вспомнила о скандале на регате в Хенли.

— Ваш компьютер подключен к интернету?

Антониа кивнула.

— Можете сделать одолжение и кое-что найти для меня?

— Конечно. Что вы хотите найти?

— Человека по имени Элиот Говард.

— Думаете, это он приходил в галерею?

— Я не уверена. Давайте посмотрим, сможем ли мы отыскать его фотографию.

— Хорошо, — Антониа кивнула и подошла к компьютеру. Она открыла браузер и напечатала имя в строке поиска.

— Попробуйте вот эту, — Джудит ткнула пальцем на первую ссылку.

Антониа кликнула мышкой и перешла на сайт Аукционного дома Марлоу. Информацию о сотрудниках женщины решили искать в разделе «О нас».

Как только страница загрузилась, они увидели фотографию весьма привлекательного мужчины лет шестидесяти. Кончики его седых волос едва касались плеч. Подпись под фото сообщала, что мужчина — владелец Аукционного дома Марлоу, Элиот Говард.

— Это он! — воскликнула Антониа. — Он приходил сюда в прошлый понедельник.

Джудит склонилась к экрану, чтобы рассмотреть фотографию.

— Попался, — шепнула она и победоносно ухмыльнулась.

<p>Глава 5</p>

Джудит рассталась с Антониа и всего через пару минут остановила велосипед у Аукционного дома Марлоу. Части деревянного каркаса давно рассохлись и порой громко скрипели, отчего казалось, будто здание стонало. Подобные строения напоминали Джудит пыльные амбары, в каких она часто играла, будучи девочкой, — их было много вокруг родительской фермы на острове Уайт.

Джудит поправила накидку и подумала о том, что у нее до сих пор не было четкого плана действий. Она не представляла, каким должен был стать ее следующий шаг. Сейчас женщина была уверена в том, что должна встретиться с Элиотом Говардом.

Джудит прекрасно осознавала, что наведываться к возможному убийце было не вполне разумно, но старательно гнала от себя любые опасения. В конце концов, они с Элиотом Говардом не были знакомы, и ничего не мешало Джудит посетить место его работы. Она могла бы сделать вид, что хочет продать картину. Джудит решила действовать по обстановке.

Она вошла в помещение и огляделась. За столом сидела женщина лет пятидесяти и быстро печатала что-то на компьютере. Она убрала за ухо прядь темных волос и оторвала взгляд от экрана. В уголках ее глаз моментально собрались морщинки, а ярко накрашенные губы расплылись в улыбке.

— Доброе утро. Чем я могу вам помочь? — спросила женщина с легким ирландским акцентом.

— Доброе утро, — поприветствовала ее Джудит. — Вы открыты?

— Извините, но предварительный просмотр лотов начнется только завтра.

— Вот как?

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб убийств Марлоу

Похожие книги