— Я часами ломала над этим голову, миссис Эймс. Джеймс был в курсе того, что я задумала, поэтому есть лишь одна здравая мысль: возможно, он взял браслет со столика в библиотеке, когда я заснула, чтобы самостоятельно поймать вора. Как камни оказались у него в кармане и куда девалась оправа, не имею ни малейшего понятия… — То же самое пришло в голову и мне.

— Не могли бы вы описать другие украшения? — спросила я. Это бы мне пригодилось.

— Конечно, — ответила она. — Изумруд в кольце был квадратным, оправа золотая. Что еще… Браслет тоже из квадратных камней, в серебре. Кажется, у меня есть фото…

Она поднялась и подошла к столику, на котором стояло несколько фотографий в рамках.

— Да, пожалуйста.

Миссис Баррингтон принесла мне свой снимок с супругом. Бриллиантовый браслет на ее руке можно было очень хорошо рассмотреть, и я постаралась в деталях его запомнить.

— Как выглядит башенка, я вам уже описывала, насколько помню. — Она возвратила фотографию на место.

— Да, — отозвалась я, — спасибо, миссис Баррингтон. Надеюсь, нам удастся вернуть эту брошь, раз она столько для вас значит.

— Ну, я лично не особенно на это надеюсь, — сказала она грустно. — Мистер Баррингтон пообещал, что купит мне другую, но это, конечно, будет не то же самое…

— Не сдавайтесь так скоро.

— А вы правы, моя дорогая, — улыбнулась миссис Баррингтон. — Я возлагаю большие надежды на ваши способности.

Осталось доказать, что не напрасно.

— Серена, я выйду ненадолго… — Мистер Баррингтон вошел в комнату и сразу осекся, увидев меня. — О, здравствуйте, миссис Эймс. — Лицо его выглядело усталым, но он очень дружелюбно мне улыбнулся.

— Добрый день, мистер Баррингтон.

— Ты на улицу, Ллойд? — спросила миссис Баррингтон.

— Да, немного выпьем с Найджелом Фостером в клубе. Он позвонил, чтобы выразить соболезнования, а заодно предложил встретиться. Не возражаешь?

— Нет, что ты. Тебе не помешает прогуляться. А мы с миссис Эймс обсуждаем убийство и то, как камни могли попасть в карман Джеймса.

Эта новость его явно не обрадовала. Я задумалась, что мистер Баррингтон чувствует по поводу моей вовлеченности в это дело. В конце концов, убийство — очень личный для семьи вопрос. И мистер Баррингтон явно не желал делиться своими мыслями об этом с посторонними. Что ж, очевидно, сейчас было не самое подходящее время для расспросов, но я не знала, когда еще мне представится возможность спросить его лично.

— Я понимаю, это тяжело, — заговорила я быстро, — но мне кажется, мы упускаем из виду какие-то детали, которые помогли бы скорее выяснить, кто это сделал. Суть в том, чтобы сложить все известные нам клочки информации вместе и постараться сделать выводы.

Мистер Баррингтон провел рукой по лицу.

— Да, конечно, конечно, вы правы. Просто все это ужасно… — С этими словами он сел напротив.

— У вас есть какие-то теории насчет того, как это случилось, или, может быть, вы догадываетесь, кто это сделал?

— Не знаю, миссис Эймс… — произнес он устало. — Я постоянно думаю об этом, но во всей ситуации нет никакого смысла! Должно быть, это он крал драгоценности моей жены. Может, забыл, что браслет поддельный… Порой он был и вправду забывчивым.

— Ох, Ллойд! Ты же знаешь, Джеймс не способен был на такое!

— Я бы тоже так не сказал, — согласился он, — однако же, скорее всего, той ночью браслет взял именно он. Как иначе камни оказались у него в кармане?

— Если это Джеймс взял браслет, то почему в кармане не было оправы? — грозно спросила миссис Баррингтон.

Мистер Баррингтон вздохнул:

— Не знаю. Я больше ничего не знаю, Серена.

Мне было неловко присутствовать при таком личном разговоре, но супруги, похоже, не обращали на меня внимания. Словно на мгновение они вовсе позабыли о моем присутствии.

— Джеймс обнаружил вора, — убежденно заявила миссис Баррингтон. — Он взял поддельный браслет, чтобы самому устроить засаду — и был убит за это. Вот единственная правдоподобная версия.

Мистер Баррингтон явно скептически относился к домыслам своей супруги. Было любопытно, нет ли у него своих собственных соображений насчет того, что мистер Харкер собирался делать с браслетом.

— Тем вечером я столкнулась с мистером Харкером на лестнице, — сказала я им. — Он сообщил, что у него назначена какая-то встреча. У вас есть догадки, с кем он собирался встретиться?

Миссис Баррингтон покачала головой:

— Ни малейшей. Джеймсу не особенно нравились балы и все остальное, но он сказал, что все равно собирается прийти. Может, именно из-за этой встречи.

— А что насчет его маски? — спросила я вдруг. — Вы знаете, почему он выбрал именно тигровую?

Миссис Баррингтон нахмурилась:

— Теперь, когда вы упомянули про нее, я поняла, до чего это странный для него выбор. Ну, Джеймс был падок до причуд.

— Мистер Фостер тоже носил тигровую маску, — сказала я как бы невзначай и заметила, как оба они удивились этой параллели.

— Вы полагаете, что убить хотели мистера Фостера? — уточнила миссис Баррингтон.

— Давай не будем заходить так далеко, — одернул ее муж.

— Это ведь лорд Данмор устроил бал. Может, это он что-то задумал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Похожие книги