Это была элегантная шляпка, и, как я подозревала, весьма недешевая. Раз миссис Гармонд уже не полагается на финансовую поддержку лорда Данмора, то, наверно, нашла другой источник для продолжения привычного образа жизни.

Тут вернулась консультантка. В руках она держала черную войлочную шляпку с прямыми полями, вуалью и перьями, прикрепленными под весьма бойким углом. Я не была уверена, что она мне пойдет, но сняла желтую шляпку и примерила эту. Надо признать, села шляпка безупречно.

— Великолепно! — объявила консультантка так, словно решать больше нечего. — На вас смотрится идеально.

По существу мне нечего было добавить.

Я повернула голову и посмотрела в зеркало с другого угла. Это замечательная шляпка, и с моим костюмом она должна смотреться прекрасно. Не стоило отказывать себе в преимуществах места действия лишь оттого, что я пришла сюда за информацией.

— Я возьму ее, — сказала я.

— Отлично. Я упакую ее для вас. Вы хотите еще что-нибудь посмотреть?

— Я похожу немного, если можно.

— Конечно. Обязательно позовите, если понадоблюсь.

— Спасибо вам.

Консультантка взяла шляпку из моих рук, а я принялась смотреть на полки. И чем больше смотрела, тем больше мне все нравилось.

Я взяла плотно облегающую темно-синюю шляпку с вуалью.

— Как вы поживаете? — спросила я миссис Гармонд, надев шляпку. — После того как мы поздоровались, она не делала попыток завести разговор, и я понимала: разговорить ее будет непросто. — После бала мы с вами не виделись.

Она повернулась ко мне с настороженным выражением.

— У меня все в порядке. Почему вы спрашиваете?

— Просто я была шокировала смертью мистера Харкера, — объяснила я, глядя в зеркало и приводя в порядок вуаль. — И никак не могу перестать об этом думать.

— О да, — проговорила миссис Гармонд, словно напрочь забыла об этом. — Это ужасно. И действительно шокирует.

Мне стало любопытно, что же могло случиться на балу, если отодвинуло для нее даже убийство на задний план.

— Как вы думаете, кто на такое способен? — спросила я напрямик.

Перед тем как ее холодный взгляд встретился с моим, прошла буквально доля секунды — но мы обе ощутили ее.

— Не имею ни малейшей догадки. — Похоже, ей не нравилось строить домыслы.

— Знаете, когда это случилось, я была наверху, — продолжила я. — Подвернула лодыжку, а потому отдыхала в одной из спален.

Миссис Гармонд снова повернулась ко мне — теперь ее взгляд внезапно стал резким. И только тогда я поняла, что ее, вероятно, беспокоит внимание, уделенное мне на балу лордом Данмором. Да, я ее там почти не видела, но это не значит, что она не видела меня.

— Надеюсь, с вашей ногой уже все хорошо, — произнесла миссис Гармонд — не искренне, а скорее из вежливости. Прогресса я не видела — чем дольше мы говорили, тем отстраненнее она становилась.

— Уже намного лучше, спасибо. А до этого бал был прекрасен. — С этими словами я примерила другую шляпку из оливкового войлока с украшениями в виде листвы.

— Александр всегда устраивает прекрасные вечера. — Вивьен подчеркнула, что называет его по имени, а значит и то, что у них были довольно близкие отношения. Я же заподозрила, что ее холодность берет начало в неуверенности относительно моего к нему интереса. Следующая ее фраза это только подтвердила:

— Я слышала, в последнее время вы часто с ним видитесь.

Да, все как я и думала. Миссис Гармонд считает, что я покушаюсь на ее территорию. Хотелось бы знать, откуда у нее эта не вполне точная информация.

— На самом деле нет, — сказала я. — Я не так уж близко с ним знакома, если говорить по существу.

Вивьен Гармонд внимательно изучала мое лицо в зеркале — очевидно, пытаясь понять, насколько искренни мои слова.

Я вернулась мыслями к ужину у миссис Баррингтон и балу. Виконт и миссис Гармонд почти не общались. Может, просто не хотели демонстрировать свои отношения? С учетом того, что я уже знала о лорде Данморе, это было маловероятно. Наверное, поссорились. И Вивьен переживает: он мог просто пойти дальше вместо того, чтобы вернуться к ней. Ну, во мне ей точно не нужно видеть врага. Даже если я и привлекла внимание лорда Данмора, меня это нисколько не интересует.

Могла ли я выпытать у Вивьен, почему они разошлись? Учитывая ее холодное ко мне отношение, это было просто невозможно. Попрошу Винельду через Лилли и Дженни узнать у Глэдис, что же все-таки случилось.

— Поговаривают, он бывал у вас дома, — сказала миссис Гармонд совершенно спокойным тоном и, судя по всему, ждала, что же я на это отвечу.

— Лорд Данмор зашел, проезжая мимо, чтобы узнать, как моя лодыжка.

Не знаю точно, поверила ли мне Вивьен Гармонд, но с каждым словом она все больше оттаивала.

— Говоря откровенно, мне кажется, события на балу произвели на Александра гораздо большее впечатление, чем он позволяет себе признать.

— Представляю, — отозвалась я, задумавшись над значением этой фразы. После нашей вчерашней встречи у меня не осталось подобного впечатления. Впрочем, миссис Гармонд знала его гораздо лучше, чем я. Такими вещами виконт не стал бы со мной делиться.

— Мы виделись утром, — продолжила Вивьен, — и он рассказал, как все это его измучило.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Похожие книги