— Дорогая, ты имеешь право делать все, что захочешь. Пожалуйста, ужинай с лордом Данмором. Надеюсь, ты собой довольна.

Прежде чем я успела ответить, он вышел из комнаты, а через секунду я услышала, как входная дверь захлопнулась за его спиной.

Я опустилась на стул и провела ладонью по лицу. Этим утром мы успели обрести хоть какую-то уверенность, но я сама выбила почву у нас из-под ног. Что бы я ни делала, все становилось только хуже.

Лорд Данмор прибыл забрать меня вовремя. Я была в фиолетовом атласном платье, и он, как никогда стильный в своем вечернем костюме, все время улыбался и сыпал комплименты.

— Признаюсь, я боялся, что вы отмените нашу встречу, — сказал он, помогая мне надеть плащ.

— С чего бы вдруг?

— Я слышал, вы снова проводите время с мужем, и он мог вас отговорить.

— Майло не указывает мне, с кем общаться и как вести себя в обществе, — произнесла я мягко.

Я повернулась, чтобы сообщить Винельде, что буду поздно. Ее, впрочем, не было видно — она старалась не показываться на глаза, и мне стало интересно, что она об этом всем думает. Уверена, Винельда наш ужин не одобряет. Да, она была предана мне во всем, но я подозревала, что и к мужу она относится с особым трепетом. Майло выглядел очень хорошо, и женщинам трудно было перед этим устоять — рано или поздно их обязательно сломили бы его чары. Увы, я знала это по собственному опыту.

— Идем? — спросил лорд Данмор, предлагая мне руку.

Мы спустились на лифте и вышли к его длинной блестящей машине.

— Куда мы едем? — поинтересовалась я.

— Небольшой ресторанчик, называется «Френчс», — ответил он. — Не такой уж известный, но это мое любимое место.

— Звучит чудесно.

— Так и есть. В такой обворожительной компании у нас будет прекрасный вечер.

Я старалась побороть дурное предчувствие. Хотя я приняла приглашение на ужин от лорда Данмора с определенным намерением, было ощущение, что я делаю нечто неправильное. В конце концов, Майло, очевидно, старался наладить наши отношения, а этот ужин мог их лишь ухудшить.

А все-таки: что тут такого дурного? Лорду Данмору я не раз давала понять, как к нему отношусь. И было бы грубо идти на попятный. К тому же, сделай я так, он бы наверняка отказался использовать Бриллиант Данморов в качестве приманки.

И вообще Майло волновался напрасно. Лорд Данмор вел себя самым подобающим образом. Я поставила его в известность: нам возможно быть только друзьями, и он, судя по всему, принял это к сведению. В машине мы сидели на нормальном расстоянии друг от друга, и разговор не заходил на опасную территорию.

Раньше я ни разу не слышала о «Френчс». Ресторан располагался на тихой улице в Ковент-Гарден, и я радовалась, что возможность быть замеченной кем-то из знакомых стремится к нулю. Хотя я и сообщила Майло, что буду поступать так, как захочу, мне не хотелось провоцировать его еще больше.

Вопреки названию оформлен ресторан был в деревенском итальянском стиле, с обилием темного дерева, ярко освещенным потолком и кирпичными арками, за которыми скрывались альковы для более интимных свиданий. В один из них нас и отвел преисполненный энтузиазма метрдотель.

— О, лорд Данмор, — сказал он, — очень рад видеть вас снова.

— И я рад тебя видеть, Антуан.

— Мы ждали, когда же вы снова нас посетите. И на этот раз с подругой, — сказал он и со светлой улыбкой повернулся ко мне: — Enchanté, mademoiselle[5].

— Добрый вечер, — сказала я. «На этот раз» с подругой, значит. Хитро — и учтиво — придумано. Видимо, лорд Данмор приводил сюда множество женщин, и у Антуана было вдоволь времени, чтобы научиться так гладко исполнять свою роль.

— Ну, — сказала я, когда он записал наши заказы из особого меню, — вы уже подумали о том, чтобы устроить приманку для вора с помощью Бриллианта Данморов?

— Сразу к делу, Эймори? — улыбнулся он. — Люблю прямоту в женщинах.

— Для миссис Баррингтон это значило бы очень много. Даже если она не права и ничего из этого не выйдет, давайте хотя бы попробуем.

— Вам не кажется, что этим должна заниматься полиция?

Я не стала посвящать его в мое с ними сотрудничество.

— Уверена, полицейские делают все, что в их силах, — ответила я. — Но от нас вор не будет ждать подвоха.

Руки виконта лежали на столе; он наклонился чуть вперед.

— Для вас это тоже важно?

— Да, — подтвердила я. — Важно.

— Значит, так и поступим.

Я улыбнулась, удивившись тому, как быстро он сдался.

— Теперь осталось определить, как именно мы это сделаем.

— Давайте не будем говорить об этом сейчас, — махнул рукой виконт. — Чтобы обсудить дела, у нас найдется еще куча времени. А пока предадимся удовольствиям.

— Пусть так, — ответила я немного настороженно. — О чем мы будем говорить?

Лорд Данмор пожал плечами:

— О чем хотите.

Тогда я решила попробовать вернуться к загадке.

— Могу я спросить вас о чем-то?

Он улыбнулся:

— Конечно.

— Как вы думаете, у кого был мотив для убийства мистера Харкера?

Я надеялась прочитать в его лице отпечаток вины или тайного знания, но вместо этого на нем отобразилась явная скука.

— Не имею ни малейшего понятия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эймори Эймс

Похожие книги