— Да, — ответ не отличался многословностью. — Спустимся вниз, надо поговорить.

Я провел их в каюту и зажег свет. Все полицейские были высокого роста, так что помещение оказалось тесным. Мильтон представил человека в форме как старшего инспектора Каммингса из Дамбартонширской полиции. Смайли глянул на меня довольно хмуро, но вытащил блокнот с ручкой и приготовился записывать.

— Ну, что же, — энергично начал Мильтон. — Барни едва успел сообщить нам самое главное. А нужны подробности, как ты понимаешь.

— Скажите, вы заметили место взрыва?

Он кивнул.

— Ребята с катера сбросят буй туда, где плавает мазут и идут пузыри. До утра все равно ничего нельзя сделать. Ну, а теперь слушаем.

Свой рассказ я начал с того, как плыл в гидрокостюме к катеру. Все молчали. Только ручка мелькала в руке сержанта. Когда я закончил, Мильтон спросил:

— Это все?

— Все, что имеет отношение к делу.

— А почему ты вообще обратил внимание на катер и полез туда?

— Я видел днем, как они грузили ящики, и мне стало любопытно.

— Расскажи ещё раз. Все это не случайно. Просто так из любопытства не рискуют головой. Кто навел на Прескота?

Я пожал плечами и посмотрел ему в глаза.

— Мне известно, что между ним и Колином существовала некая связь. А потом я получил информацию о незаконных махинациях Прескота. Захотелось разузнать подробности.

— Ну, ладно. Оставим. У меня нет оснований не доверять тебе, особенно после таких пиротехнических спектаклей. Мы ждали неподалеку, на случай их побега, и если кто скажет, что там были консервы, а не боеприпасы, то я просто тетка Чарли!

— Совершенно верно, — вмешался в разговор старший инспектор Каммингс. — Вы заметили, до большого взрыва, был маленький? Видимо, сработал детонатор.

— Короче говоря, катер был заминирован. Никаких сомнений. Для такого профессионального водолаза, как Прескот, это детские игрушки. Рассчитали, так, чтобы осталось время уйти.

— Что позволяет сделать вывод — их кто-то предупредил. Уверен, они не догадались о моем присутствии на судне вчера вечером и о том, что я видел груз.

— Не обязательно. Ты вывел их катер из строя. Вполне достаточно для подозрений.

Я покачал головой.

— Всего лишь обмотал конец троса вокруг винта, чтобы ненадолго их задержать. Это случается довольно часто — что-нибудь наматывается на винт. Никто не обратил бы внимания. Но вот если знать, что полиция напала на след, а потом и мотор не заводится, — другое дело. Требуются немедленные и решительные действия.

— И довольно эффективные, — прокомментировал Мильтон. — Все улики разбросаны по морскому дну, и у нас остается только твое неподтвержденное заявление и, возможно, кое-что удастся выловить из воды.

Раздался тяжелый топот по палубе, и в каюту протиснулся сержант в форме. Он отдал честь Каммингсу и доложил:

— Мы обнаружили их лодку, сэр. Как раз напротив паба, а на обочине дороги возле эллинга — свежие следы шин.

Каммингс кивнул:

— Хорошо, сержант. Дайте знать, если что-то найдете при обыске эллинга.

— Пока ничего не нашли, кроме пустых упаковочных ящиков.

— Ничего. Продолжайте работать.

Потом он повернулся к Мильтону.

— Что будем делать?

Немного подумав, старший инспектор ответил:

— У нас мало улик. Но можно допросить Прескота и двух его помощников. — Он повернулся к инспектору Кларку. — Позаботьтесь об этом, Малькольм. В городском архиве Глазго есть их личные дела.

— По описанию Маклина, это Ангус Рафферти. Имеет судимость за вооруженное нападение, ограбление с применением огнестрельного оружия и многое другое. Его напарник — Спайдер Брюс. Специалист по торговле крадеными машинами, прекрасный механик, но зарабатывать честным трудом не желает. Что ж, прекрасная парочка!

— Лично я думаю, что дальше Глазго их искать не придется. Ставлю месячную зарплату: Прескот добудет свидетелей, утверждающих, что его вообще на катере не было, а группа многочисленных экспертов с его слов докажет, что взрыв вызван пожаром. Но нам ничего другого не остается.

Кларк с сержантом вышли из каюты, а Мильтон повернулся ко мне:

— Полагаю, следы на дороге принадлежат машине того незнакомца, которого ты не рассмотрел. Меня он очень интересует. Можешь припомнить что-нибудь о нем? Какие-то подробности?

— Боюсь, немного. Высокий, сухощавый, хорошая выправка. Водит новый "элвис" небесно-голубого цвета с номерным знаком AGB 191. Сегодня на тысячу фунтов богаче, чем вчера. Кого-то он мне сильно напоминает, но никак не припомню, кого именно. Где-то я его видел…

— Мало для задержания. Но достаточно, чтобы установить личность.

— Ну, вот и все. По-моему, это он их предупредил. Скорей всего, по радиотелефону. Сейчас они у многих есть.

— Непонятно, как он узнал, что мы выехали.

Я зевнул:

— Это уже ваша забота, сэр. А не выпить ли нам кофейку? Пожалуй, это единственное, что ещё некоторое время не даст мне заснуть.

— Принимается с благодарностью. Если ты покажешь Смайли, где плита, он сварит отличный кофе, уверяю тебя. Сам научил. А у меня ещё несколько вопросов.

Я провел Смайли на камбуз, дал ему кофе и показал кофеварку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лучший зарубежный детектив

Похожие книги