Моя двухэтажная квартирка хоть и маленькая, но солнечная и уютная, а небольшой внутренний дворик в самый раз для герани, одного из немногих растений, которое выдерживает мои умения садовода. «Флигель» стал моим домом со времени развода и подходит мне идеально.

Небо было чистым и ярким когда я вошла в ворота и пересекла двор. Петунии и ноготки пахли осенью, их аромат смешивался с запахом сухой листвы. Солнце грело кирпичное здание Холла, плиточные дорожки и окружающую дом каменную стену.

Обогнув Флигель я удивилась, увидев «порш» Пита и морду Бойда, выглядывающего с переднего сидения. Завидев меня Бойд, насторожился, поднял уши и закрыл пасть, но тут же снова расслабился и его язык вновь вывалился наружу.

На заднем сидении я заметила переноску с Бёрди. Кот явно был недоволен от поездки в таком маленьком пространстве и с таким соседом.

В момент когда я поравнялась с машиной Пита, он сам вышел из-за угла дома.

— Господи, как я рад что застал тебя, — взволнованно приветствовал он меня.

— Что стряслось?

— Пожар на швейной фабрике у моего клиента. Мне надо туда добраться с экспертами быстрее пожарных инспекторов.

— И куда едешь?

— Индианаполис. Подумал, может присмотришь за Бойдом пару дней?

Язык Бойда исчез в пасти, и снова появился.

— Я уезжаю в Брайсон-Сити.

— Бойд любит горы. Он прекрасный компаньон.

— Да ты на него посмотри!

В это время Бойд высунул морду в открытое окно машины и слюна с его отвисшей губы капала на дверцу машины.

— Он тебя будет защищать.

— Вряд ли.

— Нет, правда! Харви не любил нежданных гостей, так что натаскал Бойда на незнакомцев.

— Особенно тех что в форме.

— Хороших, плохих, страшных или красивых — для Бойда нет разницы.

— А разве нет какой-нибудь собачьей гостиницы для него?

— Все переполнено, — ответил он и взглянув на часы и посмотрел на меня своим самым очаровательным взглядом, — и у меня через час самолет.

В конце концов Пит никогда не отказывал когда мне нужно было оставить Бёрди.

— Ладно. Я что-нибудь придумаю.

— Точно?

— Я найду собачью гостиницу.

Пит сжал обе мои руки.

— Ты моя спасительница!

В Шарлотте оказалось 23 собачьих гостиницы. Через час я узнала что 14 из них полностью заполнены, 5 вообще не ответили на звонок, в двух не принимают собак весом больше 50 фунтов, а в двух не принимают без личного собеседования.

— И что теперь делать? — задумчиво спросила я у Бойда.

Он в ответ поднял голову, и снова вернулся к вылизыванию моего кухонного пола.

Отчаявшись я позвонила в другое место.

Руби была не очень привередлива. Она мне сообщила, что за три доллара в сутки собаке будут рады и никаких отдельных помещений ей не потребуется.

Сосед взялся присмотреть за Бёрди, а я прихватив чау-чау, двинулась в путь.

--------------

Хэллоуин ведет свои корни от кельтского языческого праздника Самайн. Он праздновался на исходе зимы и означал начало кельтского Нового года. Граница между живыми и мертвыми истончалась, так что духи могли бродить по земле среди смертных. В этот день разжигали костры, и люди надевали особые одежды, чтобы отпугивать души ушедших.

Хоть и прошло уже две недели после этого праздника, многие жители Брайсон-Сити все еще следовали традициям. Вампиры, летучие мыши и пауки были повсюду. Чучела и надгробные плиты стояли на газонах; скелеты, черные кошки, ведьмы и призраки свисали с деревьев и фонарей. С каждого подоконника на улицу выглядывали резные тыквы. В парочке багажников я заметила торчащие, очень похожие на живые, муляжи человеческих конечностей, и мне подумалось, что это отличная возможность избавиться от настоящего тела.

К пяти я уже устроила Бойда на заднем дворе «Хай-Ридж Хаус», а сама устроилась в номере «Магнолия». Потом поехала к шерифу.

Когда я появилась в дверях участка, Люси Кроу разговаривала по телефону. Она помахала мне, приглашая войти, и я села на один из двух стульев. Ее маленький стол, заваленный бумагами, напоминал стол генерала Конфедератов, планирующего атаку. Ее кресло было таким же древним, обитое коричневой кожей с заклепками, из левого подлокотника торчала набивка.

— Хороший стол, — похвалила я, когда она закончила разговор.

— Ясень, — ее поразительной синевы глаза были такими же как при нашей первой встрече.

— Его сделал дедушка моего предшественника.

Она откинулась в кресле, и оно напевно заскрипело.

— Расскажите что новенького.

— Говорят вы вредили следствию.

— Иногда пресса бывает плохой.

Она мотнула головой.

— Так что у вас есть?

— Та нога ступала по земле по меньшей мере 65 лет. На борту не было никого такого возраста. Мне надо доказать что нога не с самолета.

Шериф открыла папку и разложила на столе бумаги.

— Так. У меня есть трое пропавших без вести. Было четыре, но один объявился.

— Продолжайте.

— Иеремия Митчелл, черный, 72 года. Пропал в Вейнсвилле 8 месяцев назад. Из показаний посетителей пивнушки «Майти Хай Тэп» следует что он вышел из бара приблизительно в полночь за самогонкой. Это произошло 15 февраля. Через 10 дней сосед Митчелла заявил о его исчезновении. С тех пор его не видели.

— Есть семья?

— Никого. Митчелл жил бобылем.

— Почему сосед подал заявление?

Перейти на страницу:

Все книги серии Темперанс Бреннан

Похожие книги