Ещё им привезли новый барабан. В день после избавления от испанцев и шторма Джек Шафто торжественно выбросил старый за борт. Это был большой полубочонок, обтянутый сверху коровьей шкурой, с шерстью, кроме тех мест, где она вытерлась от ударов. Пегая буро-белая, она напоминала неподписанную карту. Барабан упорно плыл рядом с галиотом, пока Джек не оттолкнул его веслом. Тем временем Иеронимо ознаменовал победу по-своему: оглядев полумёртвых гребцов и залитые кровью скамьи, он провозгласил: «Мы все отныне кровные братья». Джек, со своей стороны, видел кучу серьёзных изъянов в идее породниться с Иеронимо, однако оставил свои соображения при себе, чтобы не портить праздник. Иеронимо включил в число новообретённых братьев всех галерников, а не только десятерых заединщиков, и пообещал выкупить их за счёт своей доли. Те, кто понимал, о чём речь, только закатывали глаза. День ото дня посулы Иеронимо росли как грибы после дождя. В конце концов он договорился до того, что надо построить или купить трёхмачтовый корабль и с командой освобождённых рабов отправиться на поиски неоткрытых земель. Правда, по мере приближения к Алжиру кабальеро всё больше впадал в тоску и вскоре вновь начал предрекать кровавую баню в Египте или даже у Мальты.

В сопровождении ещё одного, более тяжело вооружённого галиота они покинули Алжир с надеждой никогда больше его не увидеть. Гребли на восток, минуя один корсарский порт за другим, пока не оставили позади Тунисский залив и не достигли мыса Эт-Тиб, острого каменистого ятагана, нацеленного на Сицилию в сотне миль к северо-востоку. Здесь отправили на берег почти всех гребцов, за исключением десяти-двенадцати, и под парусом вышли в открытое море. Впервые с бегства от Бонанцы они не видели берега. Раис немедля приказал спустить турецкий флаг и поднять французский.

Замаскировавшись таким образом – если смену флага можно назвать маскировкой, – они проплывали теперь под пушками различных средневековых крепостей, выстроенных всевозможными эзотерическими орденами на утёсах с северной стороны пролива. Пушки молчали, и через несколько часов, когда галиот обогнул мыс, стало ясно почему: в заливе под белыми террасами и увитыми зеленью стенами Ла-Валетты стоял на якорях целый французский флот. Не только купеческие суда – хотя их тоже было не меньше десятка, – но и боевые. Два многопушечных фрегата и рой быстроходных галер.

И – как первым заметил ван Крюйк – здесь же был «Метеор». Очевидно, он из Гибралтарского пролива направился прямиком к Мальте, чтобы встретить галиот вместе с остальным флотом. Джек одолжил подзорную трубу и увидел на бизань-мачте «Метеора» флаг с гербом, о который – в виде барельефа – едва не размозжил голову в парижском особняке д'Аркашонов.

– Королевские лилии и негритянские головы, – объявил он. – Инвестор здесь собственной персоной.

– Наверное, прибыл через Марсель, – заметил ван Крюйк.

– То-то мне почудилось, что приванивает тухлой рыбой, – сказал Джек.

Галиот тоже сразу увидели и узнали. Через несколько минут от «Метеора» подошла лодка с французским офицером и полудюжиной гребцов. Офицер поднялся на галиот и провёл быструю инспекцию – убедился, что команда подчиняется капитану и судно готово к дальнейшему плаванию. Он вручил раису несколько запечатанных писем и отбыл.

– Интересно, почему он просто не захватил нас вместе с грузом? – пробормотал Евгений, держась за ванты и глядя на военные корабли.

– Потому же, почему этого не сделал паша в Алжире, – отвечал Мойше.

– У герцога множество общих дел с корсарами, – добавил Джек. – Он не смеет ссориться с пашой, нарушая условия плана.

– Я ждал более пристального осмотра, – сказал мистер Фут, обнимая себя руками, как от холода, и беспокойно косясь на ящики с золотом.

– Он знает, что мы что-то забрали с вице-королевского брига. Что-то ценное, раз мы рисковали жизнью, оставаясь перед Санлукар-де-Баррамеда несколько часов и перетаскивая это к себе. Если бы мы не нашли ничего, то сразу рванули бы прочь, – объяснил Джек. – Тут ничего и осматривать не надо.

– Но знает ли он, что это? – спросил мистер Фут. Сейчас их могли слышать другие гребцы, поэтому он говорил обиняком.

– Ему неоткуда знать, – сказал Джек. – С галиотом он общался посредством горна, о сигналах договаривались заранее, и вряд ли был сигнал для тринадцати.

Слово «тринадцать» означало у них «в двенадцать или тринадцать раз больше денег, чем мы рассчитывали».

– И всё же мы знаем, что алжирский паша отрядил вперёд быстроходное судно с приказом не пускать нас во все левантийские порты.

– Во все, за исключением одного, – поправил Евгений.

– Разве он не мог сообщить на Мальту о тринадцати?

Подошёл Даппа.

– Вы забываете задать очень любопытный вопрос, а именно: знает ли паша?

У мистера Фута лицо стало скандализованное, у Евгения – задумчивое.

– Ещё бы ему не знать! – вскричал мистер Фут.

Даппа спросил:

– Ты не заметил, что всякий раз, как раис говорит с кем-то, не знающим о тринадцати, он старается, чтобы рядом оказался я?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги