«Адабийят ве инджесенет» — «Литература и искусство».

18

Каса — чаша.

19

Бозбаш — национальное блюдо.

20

Хошбахт — счастливый.

21

Бедбахт — несчастный.

22

«Шур» — азербайджанский мугам, народное пение.

23

Гогал — колобок.

24

Агыз — обращение к девушке.

25

Ичери-Шехер — Старая крепость, теперь в центре Баку.

26

Гага — браток (разг.).

27

Хала — тетя, обычное обращение к женщине старше тридцати лет.

28

Сафар — путешественник.

29

Везери — съедобная пряная трава.

30

Игра слов: сафар — путешественник, сафех — непутевый.

31

Махаррам — первый месяц магометанского календаря.

32

Мерсие — мусульманская духовная элегия.

33

Эллезине — труднопроизносимые арабские слова в Коране.

34

Амбал Дадаш — до революции известный бакинский носильщик.

35

Ай киши — обращение к мужчине.

36

Гочу Наджафгулу — до революции известный бакинский атаман.

37

Чесальщик Мансур — символ великодушия, доблести в классической восточной литературе.

38

Баджи — сестрица.

39

Печеные сладости.

40

Ясамалы — отдаленный район Баку.

41

Гушбаз — любитель птиц (преимущественно голубей и ловчих).

42

Сейгях — азербайджанский мугам (музыкально-вокальный жанр).

43

Кебин — брачный договор.

44

Эт-Ага — разбитый параличом человек, который у верующих Апшерона считается святым.

45

Ахчи — девушка (арм.).

46

Есть такая азербайджанская притча: лиса обманывает кур, говоря, что стала верующей, едет якобы в Мекку на паломничество. Куры верят и становятся ее добычей.

47

Бидж — ребенок от неизвестного отца.

48

Дюшбере — пельмени по-азербайджански, из свежей баранины.

49

Тендыр — особая печь для выпечки хлеба.

50

Восточные пряности.

51

Мутака — длинная, валиком, подушка.

52

Гейс — так звали Меджнуна.

53

Сальянские казармы — старое название одной из окраин Баку.

54

Иллах-амин — дай бог.

55

Долма — голубцы из виноградных листьев.

56

Кюфта-бозбаш — азербайджанское национальное блюдо.

57

Мурдешир — человек, занимающийся ритуальным обмыванием покойников у мусульман.

58

См. полемику Аллы Марченко и Владимира Новикова по поводу книги Эльчина «Серебристый фургон». «Литературная газета», 1979, 1 августа, стр. 5.

59

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги