Гримо говорил сущую правду. Покончив со своим копьем, он принялся привязывать к концу палки внушительных размеров веревку.

Я чуть не лопнул со смеху.

- Гримо, кажется, ты мастеришь лассо?

- Гарпун, - отвечал он, пожимая плечами.

Когда Гримо пожимает плечами, с ним уже бесполезно разговаривать дальше, так как он все равно вам ничего не ответит.

Заключив, что он перегрелся на солнце, я искупался и вернулся в день моих пальм.

Вечером, завидев его тощую фигуру, ковыляющую ко мне со стороны морского берега, я вспомнил об утреннем разговоре.

- Сколько китов ты загарпунил сегодня? - спросил я, подстрекаемый не лучшими побуждениями.

Он молча опустился на песок рядом со мной и, блаженно улыбаясь, раскинул руки и ноги.

- Ну хоть одного-то кашалота ты добыл нам на ужин? - не отставал я.

Гримо молча повернулся на бок, прикрылся пальмовыми листьями и безмятежно захрапел.

Оказалось, что я напрасно смеялся над ним. Гримо разучился говорить, благодаря воспитанию, данному им господином Атосом, но это же обстоятельство заставило его усерднее шевелить мозгами и руками.

Через пару дней, когда мы отправились в поселок, Гримо выразил желание зайти в лавку.

- Зачем нам туда идти? Нам все равно не на что покупать все эти ножи, порох, пули, сукно и полотно и прочие заманчивые вещи. Между прочим, я охотно купил бы себе новую шляпу, а то теперешняя не укрывает меня от солнца - уж больно она похожа на сито.

Облегчив таким образом душу, я потянул его за рукав, но Гримо снова пожал плечами и направился прямиком в лавку. Из любопытства я последовал за ним. Там он, не торгуясь, выложил три монеты за новенький охотничий нож и изрядный кусок полотна для рубашки. Кроме того, он купил ниток и прочей мелочи. У меня от изумления глаза на лоб вылезли.

- Откуда у тебя деньги, Гримо?

Вместо ответа он махнул рукой в сторону моря.

- Ты что, и правда наловчился бить рыбу своей острогой?! Но ведь это удается только дикарям!

Гримо отрицательно помотал головой.

- Не рыбу, - сказал он.

- А что?

- Черепах.

Мне, сударь, оставалось только развести руками. Этот хитрец подсмотрел, как ловцы черепах промышляют этих животных, мясо которых весьма ценится в тех местах, а в более отдаленных - и подавно. Оно отличается тонким вкусом, а черепаховый жир настолько питателен, что, если готовить их две-три недели подряд, вы сами начинаете обрастать жирком, а нательное белье пропитывается салом.

Буканьеры охотно покупают мясо черепах, и Гримо уже успел продать несколько французским охотникам с южной части острова.

- Что же было потом? Получается, что бессловесный Гримо разбогател на этом острове раньше тебя, Планше? - спросил мушкетер.

- Ну, я этого не говорил, сударь, - отвечал Планше, скромно потупившись.

- Но ведь первые средства заработал Гримо, промышляя черепах, не так ли?

- Не совсем, сударь.

- Что ты этим хочешь сказать, любезный? Объяснись.

- Только то, сударь, что к тому времени я уже отложил несколько монет, переписывая долговые обязательства и счета для местных торговцев. Просто мне казалось, что Гримо еще не пришло время об этом узнать... Народ ведь там грубый и неотесанный, сударь. Иной охотник и рад бы заключить сделку с торговцем, да по причине неграмотности испытывает массу затруднений. Вот и поработал писцом - знаете, у меня неплохой почерк, сударь.

Д'Артаньяну показалось, что в голосе его слуги прозвучала горделивая нотка. Так мастер испытывает законную гордость от хорошо выполненной работы.

Глава пятьдесят первая

Рассказ Планше: день второй

- Итак, сударь, - сказал Планше, когда наутро они оставили Виши за своей спиной, медленно, но неуклонно приближаясь к Парижу.

- Итак, Планше, прошу тебя продолжить свою историю. Твой рассказ отвлекает от мрачных мыслей и, следовательно, полезен для тела и для души.

- С удовольствием, сударь. Я расскажу вам о том, как славно мы зажили на Тортуге, когда научились добывать деньги. Как я уже успел вам рассказать, Гримо научился ловить черепах. Однако постепенно он пришел к выводу, что на Тортуге ему не развернуться. Двое английских моряков, напившись как-то, выболтали ему...

- Постой, Планше! Как они могли ему что-то выболтать, если Гримо и на родном-то языке не мастер объясняться?

- Вероятно, они объяснялись языком жестов. Хотя я не удивлюсь, если окажется, что этот парень понимает по-английски. Знаете, сударь, кто мало говорит, много умеет.

Так вот, эти англичане проболтались ему об одном месте, которое они называют Логерхет на своем варварском наречии... Это на Каймановых островах. Они находятся в сорока пяти милях к югу от острова Куба, сударь.

- Планше, могу я попросить тебя об одном одолжении? - перебил его д'Артаньян.

- Попросить? Вы можете мне приказать все, что вам угодно!

- В таком случае сделай милость, прибегай к географическим названиям только в самом крайнем случае. Я силен в этой науке ровно столько же, сколько и в латыни.

- Слушаюсь, сударь! Могу я попросить вас напомнить, на чем я остановился...

- На варварском английском языке.

- Ах да, сударь. Конечно. Именно - на варварском наречии этих британцев.

Перейти на страницу:

Похожие книги