My wife and I will be happy, Sir Henry, to stay with you until you have made your fresh arrangements, but you will understand that under the new conditions this house will require a considerable staff."Мы с женой будем счастливы, сэр Генри, остаться здесь на первых порах, но ведь при новых порядках вам потребуется большой штат.
"What new conditions?"- При каких новых порядках?
"I only meant, sir, that Sir Charles led a very retired life, and we were able to look after his wants. You would, naturally, wish to have more company, and so you will need changes in your household."- Я хочу сказать, что сэр Чарльз вел уединенный образ жизни и мы вдвоем вполне могли обслужить его, а вы, сэр, вероятно, будете жить более широко, и вам придется налаживать все по-новому.
"Do you mean that your wife and you wish to leave?"- Значит, вы с женой хотите получить расчет?
"Only when it is quite convenient to you, sir."- Если только это не причинит вам каких-либо неудобств, сэр.
"But your family have been with us for several generations, have they not?- Но ведь ваши предки в течение нескольких поколений жили в Баскервиль-холле.
I should be sorry to begin my life here by breaking an old family connection."Мне бы очень не хотелось с первых же своих шагов здесь порывать старые семейные связи.
I seemed to discern some signs of emotion upon the butler's white face.Я подметил следы волнения на бледном лице дворецкого.
"I feel that also, sir, and so does my wife.- Нам с женой это тоже не легко, сэр.
But to tell the truth, sir, we were both very much attached to Sir Charles and his death gave us a shock and made these surroundings very painful to us.Но, сказать вам правду, мы были очень привязаны к сэру Чарльзу и до сих пор никак не оправимся после его смерти. Нам тяжело здесь оставаться.
I fear that we shall never again be easy in our minds at Baskerville Hall."Мы уже не можем чувствовать себя в Баскервиль-холле, как прежде.
"But what do you intend to do?"- Что же вы собираетесь предпринять?
"I have no doubt, sir, that we shall succeed in establishing ourselves in some business.- Я надеюсь, сэр, что нам удастся наладить какое-нибудь дело.
Sir Charles's generosity has given us the means to do so.Ведь сэр Чарльз не оставил нас своей щедростью...
And now, sir, perhaps I had best show you to your rooms."А теперь разрешите показать вам ваши комнаты.
A square balustraded gallery ran round the top of the old hall, approached by a double stair.Верх старинного холла был обведен галереей с перилами, на которую вела двухпролетная лестница.
From this central point two long corridors extended the whole length of the building, from which all the bedrooms opened.Оттуда вдоль всего здания тянулись два длинных коридора, куда выходили все спальни.
My own was in the same wing as Baskerville's and almost next door to it.Моя была в одном крыле со спальней Баскервиля, почти дверь в дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги