Великий Сачмо был в поту.Летела со лба Ниагара,но, взвитая в высоту,рычала труба,                      налегала.Он миру трубил,                           как любил.Украден у мира могилой,еще до рожденья он былукраден             у Африки милой.И скрытою местью рабаза цепи невольничьи предковвсех в рабство,                        как малолетков,захватывала труба.Он скорбно белками мерцал,глобально трубя и горланя, —детдомовский бывший пацаниз города Нью-Орлеана.Великий Сачмо был в поту,и ноздри дымились,                                как жерла,и зубы сверкали во рту,как тридцать два белых прожектора.И лился сверкающий пот,как будто бы вылез прекрасный,могущественный бегемот,пыхтя,          из реки африканской.Записки топча каблукоми ливень с лица вытирая,бросал он платок за платкомв раскрытое чрево рояля.И вновь к микрофону он шел,эстраду вминая до хруста,и каждый платок был тяжел,как тяжкое знамя искусства.Искусство весьма далекоот дамы по имени Поза,и, если ему нелегко,оно не стесняется пота.Искусство —                     не шарм трепача,а, полный движений нелегких,трагический труд трубача,где музыка – с клочьями легких.Искусство пускают в размен,но, пусть не по главной задаче,поэт       и великий джазмен,как братья,                  равны по отдаче.Да,    лавры джазменов тяжки.Их трубы,                поющие миру, —как собственные кишки,а золото – так,                        для блезиру.Сачмо, попадешь ли ты в рай? —Навряд ли,                  но, если удастся,тряхни стариной                           и сыграй,встряхни              ангелков государство.И чтоб не журились в аду,чтоб грешников смерть подбодрила,отдайте Армстронгу                                трубуархангела Гавриила!Июнь 1971

С Армстронгом я встречался дважды. Первый раз в 1961 году в Англии, где я жил с ним в одном отеле. Он сам пригласил меня на концерт, описанный в этом стихотворении. Второй раз – в 1968 году в Мексике. В кабаре, где он выступал, по его распоряжению поставили дополнительный стол для меня и моих друзей. В мою честь он импровизировал на тему русских песен.

Особенно нравилось ему «Полюшко-поле», вскоре после войны завезенное в Америку Полем Робсоном.

<p>Ключ команданте</p>Педро Шимоза

Вольный перевод с испанского автора

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги