Over the natural amiability of that son's face had come a rather sardonic mask, as though he had found in the circumstances of his life the necessity for armour.Всегда присущую лицу сына приветливость теперь прикрывала ироническая маска, как будто обстоятельства жизни заставили его надеть непроницаемую броню.
The features were certainly those of a Forsyte, but the expression was more the introspective look of a student or philosopher.Черты лица носили явно форсайтский характер, но в выражении его была созерцательность, больше свойственная лицу ученого или философа.
He had no doubt been obliged to look into himself a good deal in the course of those fifteen years.Ему, без сомнения, приходилось много задумываться над самим собой в течение этих пятнадцати лет.
To young Jolyon the first sight of his father was undoubtedly a shock-he looked so worn and old.С первого взгляда вид отца поразил молодого Джолиона - так он осунулся и постарел.
But in the cab he seemed hardly to have changed, still having the calm look so well remembered, still being upright and keen-eyed.Но в кэбе ему показалось, что отец почти не изменился тот же спокойный взгляд, который он так хорошо помнил, такой же прямой стан, те же проницательные глаза.
"You look well, Dad."- Вы хорошо выглядите, папа.
"Middling," old Jolyon answered.- Посредственно, - ответил старый Джолион.
He was the prey of an anxiety that he found he must put into words.Его мучила тревога, и он считал себя обязанным выразить ее словами.
Having got his son back like this, he felt he must know what was his financial position.Раз уж он выбрал такой путь, чтобы вернуть сына, надо узнать, в каком состоянии находятся его финансовые дела.
"Jo," he said, "I should like to hear what sort of water you're in.- Джо, - сказал он, - я бы хотел знать, как ты живешь.
I suppose you're in debt?"У тебя есть долги, должно быть?
He put it this way that his son might find it easier to confess.Он повел разговор так, чтобы сыну было легче признаться.
Young Jolyon answered in his ironical voice:Молодой Джолион ответил ироническим тоном:
"No!- Нет.
I'm not in debt!"У меня нет долгов.
Old Jolyon saw that he was angry, and touched his hand.Старый Джолион понял, что сын рассердился, и коснулся его руки.
He had run a risk.Он пошел на риск.
It was worth it, however, and Jo had never been sulky with him.Но рискнуть стоило; кроме того, Джо никогда на него не сердился раньше.
They drove on, without speaking again, to Stanhope Gate.Они доехали до Стэнхоп-Гейт, не говоря ни слова.
Old Jolyon invited him in, but young Jolyon shook his head.Старый Джолион пригласил сына зайти, но молодой Джолион покачал головой.
"June's not here," said his father hastily: "went of to-day on a visit.- Джун нет дома, - поторопился сказать отец, -уехала сегодня в гости.
Перейти на страницу:

Похожие книги