– Каков портрет заимодавца! – воскликнул Лусто.
– …Граф вышел к нему (это уже портрет наглого должника), – продолжал Дерош, – в голубом фланелевом халате, в туфлях, вышитых какой-нибудь маркизой, в белых суконных панталонах, в ослепительной сорочке, с прелестной шапочкой на черных крашеных волосах, поигрывая кистями своего пояса…
– Это настоящая жанровая картинка, – сказал Натан, – для всякого, кто знает прелестную маленькую приемную, где Максим завтракает, увешанную драгоценными полотнами, обитую шелком, где ступаешь по смирнскому ковру, восхищаясь расставленными на этажерках диковинками и редкостями, которым позавидовал бы и саксонский король…
– Затем вот какая последовала сцена, – сказал Дерош.
При этих словах рассказчика наступила глубокая тишина.
– Граф, – сказал Серизе, – я послан господином Шарлем Клапароном, бывшим банкиром.
– А! Что ему от меня нужно, бедняге?..
– Но ведь он стал вашим кредитором на сумму в три тысячи двести франков семьдесят пять сантимов, считая основной долг, проценты и издержки…
– Вексель Кутелье, – заметил Максим, знавший свои дела, как лоцман – родные берега.
– Так точно, граф, – ответил Серизе, поклонившись. – Я пришел узнать, каковы ваши намерения.
– По этому векселю я заплачу, когда придет охота, – ответил Максим, позвонив Сюзону. – Клапарон, видно, очень осмелел, если покупает мой вексель, не посоветовавшись со мной! Досадно за него – ведь он так долго был образцовым
(Все это было произнесено тем простодушным тоном, от которого у добродетельных буржуа делаются колики.)
– Вы ошибаетесь, граф, – ответил Серизе, мало-помалу приосаниваясь. – Мы все получим сполна, и притом таким способом, который может вас раздосадовать. Ведь я пришел к вам по-дружески, как и подобает людям благовоспитанным…
– А! Вы так полагаете?.. – отозвался Максим, которого взбесило последнее притязание Серизе.
В этой наглости заключался почти что талейрановский ум, если вы как следует уловили разницу двух одеяний и двух характеров. Максим нахмурил брови и в упор посмотрел на Серизе, который не только выдержал этот поток холодного бешенства, но даже ответил на него той ледяной злобой, что излучается из пристально устремленных на вас глаз кошки.
– Прекрасно, сударь! Извольте выйти вон…
– Прекрасно. Прощайте, граф. Не пройдет и полугода, как мы будем квиты.
– Если вам удастся
– А я – ваш, граф, – ответил Серизе.
Все было четко, исполнено силы и предусмотрительности и с одной и с другой стороны. Два тигра, присматривающиеся друг к другу, прежде чем вступить в борьбу из-за лежащей между ними добычи, не проявили бы больше ловкости и хитрости, чем два этих человека, оба одинаково бесчестные, один – вызывающе элегантный, другой – покрытый броней из грязи.
– На кого вы ставите? – спросил Дерош, взглянув на своих слушателей, никак не ожидавших, что этот рассказ так сильно их заинтересует.
– Вот так история! – сказала Малага. – Прошу вас, дорогой мой, продолжайте; меня прямо за сердце хватает!
– Между двумя такими матерыми волками не должно произойти ничего заурядного, – заметил ла Пальферин.
– Эх! Куда ни шло! Ставлю счет моего столяра, который не дает мне покоя, что это ничтожество, эта жаба утопила Максима! – воскликнула Малага.
– А я держу за Максима, – заявил Кардо, – его врасплох не застанешь.
Дерош помолчал и, опрокинув стаканчик, который поднесла ему лоретка, продолжал:
– Кабинет для чтения мадемуазель Шокарделлы находился на улице Кокнар, в двух шагах от улицы Пигаль, где жил Максим. Названная мадемуазель Шокарделла занимала маленькую квартирку, выходившую окнами в сад и отделенную от читальни большой темной комнатой, где находились книги. Распоряжалась в кабинете для чтения тетка Антонии…
– У нее уже завелась тетка? – вскричала Малага. – Черт побери! Максим все делал с умом!