"It is so long a chain, and yet every link rings true."- Закрыв контору Союза рыжих, они тем самым давали понять, что больше не нуждаются в отсутствии мистера Джабеза Уилсона, - другими словами, их подкоп готов.
"It saved me from ennui," he answered, yawning.Было ясно, что они постараются воспользоваться им поскорее, так как, во-первых, подкоп может быть обнаружен, а во-вторых, золото может быть перевезено в другое место.
"Alas!Суббота им особенно удобна, потому что она предоставляет им для бегства лишние сутки.
I already feel it closing in upon me.На основании всех этих соображений я пришел к выводу, что попытка ограбления будет совершена, ближайшей ночью.
My life is spent in one long effort to escape from the commonplaces of existence.- Ваши рассуждения прекрасны! - воскликнул я в непритворном восторге.
These little problems help me to do so."- Вы создали такую длинную цепь, и каждое звено в ней безупречно.
"And you are a benefactor of the race," said I.- Этот случай спас меня от угнетающей скуки, -проговорил Шерлок Холмс, зевая.
He shrugged his shoulders.- Увы, я чувствую, что скука снова начинает одолевать меня!
"Well, perhaps, after all, it is of some little use," he remarked. "Вся моя жизнь - сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней.
'L'homme c'est rien-l'oeuvre c'est tout,' as Gustave Flaubert wrote to George Sand."Маленькие загадки, которые я порой разгадываю, помогают мне достигнуть этой цели.
Перейти на страницу:

Все книги серии Рассказы о Шерлоке Холмсе — 1. Приключения Шерлока Холмса

Похожие книги