— Этот юноша, Фалк, говорит, что знает, где Элис. — Бенедикт указал на грязного сорванца, приблизительно одних с ним лет. — Он говорит, что два разбойника с кинжалами в руках сейчас преследуют ее. Он может рассказать нам, как найти Элис! За определенную плату!
Теперь Хью понял, почему Элис нет среди зрителей на поле. Нет, она не дуется на него в своем шатре. Элис все-таки пустилась на поиски трубадура Гилберта.
Она не должна была поступать так безрассудно.
Но как Хью ни пытался сохранить спокойствие, внутри у него все похолодело.
Его взор на мгновение затуманило страшное видение: незадачливый торговец из Клайдемера с перерезанным горлом в луже крови…
Он взглянул на довольно ухмыляющегося Фалка:
— Это правда?
— Чистая правда, милорд. — Ухмылка сорванца стала еще шире. — Я, знаете ли, продаю сведения и все, что попадает мне в руки. С удовольствием сообщу вам, где сейчас рыжеволосая леди. Но вам лучше поспешить, если хотите спасти ее, не то те два разбойника живо разделаются с ней.
Хью безжалостно подавил гнев и страх, готовые захватить его душу. Все свои чувства он постарался вложить в свой приказ:
— Говори.
— Обязательно, милорд, но прежде давайте потолкуем о цене.
— Ценой, — угрожающе тихо произнес Хью, — будет твоя жизнь. Говори правду или приготовься заплатить!
Нахальная ухмылка живо слетела с лица Фалка.
Глава 7
Элис вихрем мчалась к сараю — только бы добежать до него раньше этих разбойников с кинжалами. Если она опередит их, то, возможно, успеет захлопнуть дверь и припереть ее чем-нибудь изнутри.
— Держи ее! — кричал одноглазый своему сообщнику. — Упустим чертов камень — не видать нам денежек как своих ушей.
— Ах черт, ну и быстра же девчонка, — задыхаясь, прошамкал беззубый. — Ничего, ей от нас все равно не уйти.
Бум-бум-бум — топот за спиной Элис становился все громче. А до сарая еще так далеко. Зеленый камень вдруг показался ей невероятно тяжелым. И эти длинные юбки! Господи, ну почему они путаются под ногами?
Еще миг — и грабители схватят ее.
До постройки оставалось шагов десять, как вдруг Элис услышала раскат грома… Даже земля затряслась под ногами.
Краем сознания девушка отметила, что полуденное солнце сияет по-прежнему ярко и ничто не предвещает бури.
Да нет, это не гроза, скорее, леденящий душу барабанный бой.
И тут один из ее преследователей закричал.
Жуткий, нечеловеческий вопль заставил Элис застыть на месте. Она обернулась и увидела, что грабитель с беззубой ухмылкой смят, раздавлен копытами мощного вороного коня. А конь как ни в чем не бывало стремительно несется вперед, преследуя другую жертву.
Элис сразу же узнала огромного боевого коня и восседавшего на нем рыцаря с непокрытой головой. Черные волосы всадника и черная грива животного развевались на ветру. Сталь ослепительно блестела на солнце.
Элис сжала в руках камень и затаив дыхание наблюдала за происходящим. В своей жизни она видела немало рыцарей и боевых коней, но ничего более устрашающего ей видеть не доводилось.
Хью Безжалостный и его мощный жеребец словно слились в одно целое, став единым гигантским, несокрушимым существом, остановить которое, казалось, не под силу никому.
Одноглазый в ужасе закричал и бросился в заросли на берегу ручья, надеясь там спрятаться от преследующего его чудовища. Но разве можно было спастись от копыт могучего коня? Поняв, что сопротивляться бесполезно, одноглазый повернулся к несущемуся на него во весь опор черному жеребцу, чтобы встретить свою судьбу лицом к лицу.
Элис зажмурилась — только бы не видеть ужасной развязки. Смерть — зрелище не из приятных. Но в самый последний миг умное животное, четко выполняющее команды всадника, подалось в сторону и пронеслось рядом с грабителем, не задев его.
Конь резко остановился, развернулся и уже иноходью пошел обратно к сжавшемуся от страха одноглазому. Конь тряс головой, тяжело фыркал и бил массивным копытом, словно выражая недовольство столь быстрым прекращением погони.
Одноглазый, моля о пощаде, рухнул на колени.
Хью наконец посмотрел на Элис:
— Вы не пострадали?
Элис никак не могла справиться с волнением, во рту у нее пересохло. Она быстро помотала головой.
Хью, вполне удовлетворенный ее ответом, занялся грабителем.
— Как следует понимать то, что вы преследовали леди, словно гончие зайца? — Его голос был угрожающе спокоен.
— Не убивайте меня, милорд, — взмолился одноглазый. — Мы не хотели причинить ей вреда. Просто решили поиграть с девчонкой. Поваляться, покувыркаться, знаете ли, порезвиться. Что ж в том страшного?
— Эта девчонка, — с поразительным хладнокровием произнес Хью, — моя невеста.
Слова Хью прозвучали для негодяя точно гром среди ясного неба. У него был такой вид, словно земля разверзлась под его ногами и ад со всеми своими прелестями распахнул ему гостеприимные объятия. Однако он еще раз попытался защитить себя.
— Откуда ж нам было знать, милорд? На лбу у нее не написано. Шастала зачем-то по кустам, вот мы и решили, что она ищет развлечений.