Толпа зевак теперь стояла задрав головы вверх. Мужчины прятали ухмылку. Элис видела, как они шепчутся между собой, прикрыв осторожно рот рукой. Заключают пари, не иначе.

Хью хмуро глянул на окно:

– Займитесь лучше камнями и насекомыми, мадам. У мужчин свои развлечения.

– Я не хочу, чтобы вы и сэр Винсент развлекались подобным образом, милорд, – Элис крепко вцепилась в оконную раму. – Придумайте более интересное занятие для нашего гостя.

Винсент посмотрел вверх. На его губах играла торжествующая улыбка.

– Смею вас заверить, миледи, меня подобное развлечение вполне устраивает. Право же, ничто не доставит мне большего удовольствия, чем возможность состязаться в умении владеть мечом с вашим мужем.

Эмма, выглянув из окна, подала свой голос:

– Не забывайте, сэр, мы гости в этом доме. Умоляю вас, отнеситесь с уважением к просьбе леди Элис.

– Но ее муж сам предложил помериться силами, – отозвался Винсент. – Разве я могу отказаться?

Элис еще больше высунулась из окна:

– Сэр Хью, будьте добры, найдите другое занятие.

– И что же вы хотите предложить нам, мадам? – с наивным видом поинтересовался Хью. – Может, поупражняться с копьем?

Элис потеряла всякое терпение:

– Покажите сэру Винсенту новую выгребную яму, если не в состоянии придумать ничего лучше. Мне все равно, чем вы займетесь, но я не позволю вам устраивать здесь поединки. Надеюсь, вы поняли меня, сэр?

После слов Элис воцарилась зловещая тишина. Все не отрывали глаз от распахнутого окна башни. Хью испытующе смотрел на Элис.

– Вы не позволите мне?.. – медленно повторил он. Элис сделала глубокий вздох. Пальцы впились в подоконник мертвой хваткой.

– Вы слышали, что я сказала. Так обращаться с гостем не подобает.

– Мадам, возможно, вы запамятовали, но хозяин этого замка я. И я буду развлекать своего гостя так, как сочту нужным.

– А не припомните ли, сэр, просьбу, которую вчера вечером вы обещали выполнить по первому моему требованию?

– Элис!..

– Я прошу, чтобы вы удовлетворили ее сейчас и немедленно, милорд.

Она боялась смотреть на Хью – настолько угрожающим был его взгляд. Какое-то время он молча смотрел на Элис, а потом одним резким движением вложил меч в ножны.

– Прекрасно, мадам, – бесстрастным голосом произнес он. – Вы потребовали исполнить вашу просьбу, и она будет исполнена. – Он одарил ее холодной улыбкой. – Я покажу сэру Винсенту выгребную яму за деревней.

Винсент разразился хохотом, убрал меч в ножны и хлопнул Хью по плечу.

– Не беспокойтесь, сэр, – без малейшего сочувствия произнес он. – Уверен, очень скоро вы сумеете привыкнуть к семейной жизни.

Некоторое время спустя Хью уже проезжал мимо монастыря рядом с человеком, которого он привык ненавидеть с самого детства. Ни один из них не проронил за всю дорогу ни слова.

– Вы что, и в самом деле собираетесь показывать мне выгребную яму? – наконец нарушил молчание Винсент.

Хью усмехнулся:

– Нет. Правда, у нас есть что обсудить. – Хью Долго перед тем раздумывал, стоит ли говорить ему об убийстве Калверта.

– Если вы собираетесь учить меня быть хозяином в своем поместье, не трудитесь. Я наконец-то раздобыл достаточно денег на турнире, так что вполне могу позаботиться о Ривенхолле, спускать эти деньги снова я не намерен.

Хью пожал плечами:

– Это ваше дело. Но мы с вами соседи, хотите вы того или нет, а потому вы должны знать, что совеем недавно в этих местах произошло убийство.

– Убийство? – Винсент бросил на Хью недоверчивый взгляд. – И кто же убит?

– Я нашел тело странствующего монаха по имени Калверт Оксвикский в одной из пещер. Полагаю, на него могли напасть грабители.

– Но кому понадобилось убивать монаха?

Хью ответил не сразу.

– Тому, кто искал сокровища.

Винсент хмыкнул:

– Глупые россказни! Если сокровища Скарклиффа когда-нибудь и существовали, то они давно бесследно исчезли.

– Да, но всегда найдется тот, кто поверит в эти легенды. Тот же монах мог быть одним из них.

– А убийца?

– Похоже, он тоже верит в легенду, – задумчиво произнес Хью.

Винсент нахмурился:

– Если грабитель убил монаха из-за несуществующих сокровищ, он, несомненно, сразу понял свою ошибку и поспешил унести ноги.

– Возможно. Но поскольку вы решили вернуться в свое поместье и заняться делами, я подумал, что вы должны знать о случившемся. Вряд ли кому-то из нас понравится, если в округе будет разгуливать убийца.

Винсент ничего не ответил. Какое-то время всадники ехали молча. Монахини, работавшие в саду, проводили их удивленными взглядами. Малыш Джон замахал руками, когда они проезжали мимо двора мельника.

– Сэр Хью! Сэр Хью! – закричал мальчик.

Хью помахал ему рукой в ответ, и Малыш Джон залился радостным смехом.

Винсент проводил мальчика глазами:

– Говорят, Эразм Торнвудский умирает.

– Слышал.

– Мне будет его недоставать, – с искренним сожалением проговорил Винсент. – Если забыть о том, что он запретил нам скрещивать оружие, во всем остальном он был достойным сеньором.

– Весьма достойным.

Винсент окинул оценивающим взглядом опрятные домики деревни.

– Вы очень много успели сделать за последние несколько месяцев, сэр Хью.

Перейти на страницу:

Похожие книги