— Так, сделайте это, и побыстрее, — холодно проговорил Холлис — Вы также можете сообщить ему, что я действую по приказу генерала Клейтона Меткалфа из Объединенного комитета начальников штабов. Если он свяжется с Пентагоном, то без труда получит подтверждение. Эти люди и мой отряд не собираемся мешать вашим раскопкам на холме Гонгора или вмешиваться в операции генерала на берегу реки. Наша задача — найти и сохранить римские артефакты, которые могут находиться вблизи поверхности земли, прежде чем они будут утеряны или украдены. Вы все поняли, капитан?

— Да, сэр, — пробормотал капитан Крэнстон, глядя на окруживших его бесстрастных людей, лица которых почему-то казались ему угрожающими.

— Есть еще один! — завопил Питт из траншеи.

Сэндекер помахал рукой, подзывая остальных к траншее:

— Он что-то нашел!

Противостояние моментально было забыто. Инженеры наперегонки со спецназовцами бросились к краю траншеи. Питт стоял на коленях, счищая руками грязь с продолговатого металлического предмета.

Он извлек находку и очень осторожно передал Лили.

Куда только подевалось ее легкомыслие? Внимательно осмотрев металлический предмет, она сказала:

— Меч четвертого века с явно выраженными признаками принадлежности к Римской империи. Почти невредим, вижу лишь несколько пятен коррозии.

— Можно посмотреть? — спросил Холлис.

Лили передала находку полковнику. Он стиснул рукоятку и поднял меч над головой.

— Подумать только, — пробормотал он, — что последним человеком, державшим в руках эту игрушку, был римский легионер! — Он протянул меч Крэнстону. — Как бы вам понравилось, капитан, вступить в бой с этим вместо автомата?

Крэнстон поспешно отступил назад.

— Мне кажется, лучше уж получить пулю, — задумчиво изрек он, — чем быть разрубленным на куски.

* * *

Когда инженеры вместе с командиром отбыли восвояси, Питт с чувством пожал руку Холлису.

— Примите мои комплименты по поводу маскировки, полковник. Я смотрел очень внимательно, но заметил только троих из вашего отряда.

— Было очень странно, — сказала Лили, — точно знать, что вы здесь, и никого не видеть.

Холлис выглядел несколько смущенным.

— Мы больше привыкли маскироваться в лесу или джунглях. Маскировка в полупустыне для нас неплохая тренировка.

— Будем надеяться, генерал Чандлер купится на доклад капитана Крэнстона, — ухмыльнулся Джордино.

— Полагаю, он его и слушать не станет, — сказал Питт. — Генерал сейчас до крайности озабочен миллионами мексиканцев, которые вот-вот хлынут через границу и захватят сокровища библиотеки. Ему не до нас.

— А откуда здесь римский меч? — поинтересовался Холлис.

— Из коллекции Сэма.

Холлис удивленно посмотрел на Питта:

— Значит, вы не в траншее его нашли?

— Нет, конечно.

— А зачем вы здесь копаетесь?

Питт словно не слышал Холлиса. Он поднялся на вершину холма и посмотрел в сторону Мексики. Палаточный городок разросся и стал в два раза больше, чем был накануне. Все начнется завтра, подумал Питт. Завтра вечером Топильцин начнет штурм. Потом он повернул голову налево и взглянул на холм Гонгора.

Армейские инженеры копали в точности там, где Лили четыре дня назад поставила вешки. Они вели раскопки в двух местах. Во-первых, они прокапывали тоннель, предусмотрительно снабжая его крепежными стойками, во-вторых, сооружали открытую шахту — кратер на склоне холма. Работа шла медленно, поскольку генерал Чандлер использовал часть инженеров на охране границы.

Питт вернулся к Холлису и спросил:

— Кто у вас лучший эксперт по взрывам?

— Майор Диллинджер — лучший взрывник в наших войсках.

— Мне нужно двести килограммов нитрогеля С-6.

Холлис искренне удивился:

— Двести килограммов С-6? Зачем, ради всего святого? Десяти килограммов достаточно, чтобы превратить в пыль целый линкор! Вы понимаете, о чем просите? Смесь нитрогеля взрывается при малейшем сотрясении.

— И еще побольше прожекторов, — продолжал Питт, — Их можно позаимствовать у какой-нибудь рок-группы. Прожекторы и хорошее аудио-оборудование. — Потом он обратился к Лили. — А тебе я доверяю найти плотника, который в состоянии сколотить ящик.

— Зачем тебе все это? — Лили взирала на Питта широко открытыми от удивления глазами.

— Я позже объясню, — отмахнулся Питт.

— Тебе лучше этого не знать, — простонал Джордино.

— Все это кажется мне форменным безумием, — задумчиво констатировала девушка.

Она права, подумал Питт, но только отчасти. Его план был куда безумнее, чем она могла вообразить. Но он предпочел пока никому об этом не сообщать.

<p>72</p>

Зеленое такси «вольво» остановилось у подъездной аллеи, ведущей к вилле Язида в пригороде Александрии. Египетские охранники, поставленные туда по личному указанию президента Хасана, настороженными взглядами следили за машиной, из которой никто не вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги