Единственным звуком, единственным признаком жизни, донесшимся до озадаченного гостя, был мерный шум генераторов из недр корпуса, да еще чей-то голос, неразборчиво вешавший по судовой связи в помещениях надстройки.

Он обернулся, чтобы вернуть катер, но тот уже успел отойти слишком далеко. Кричать было бесполезно. Потом из тени возникла фигура, державшая в руках автоматическую винтовку, направленную в грудь сенатора.

— Это «Леди Флэмборо»? — раздраженно спросил сенатор.

— Кто вы? — Последние слова по непонятной причине были произнесены шепотом. — Что вы здесь делаете? — Охранник вел себя довольно странно, и сенатор счел необходимым назвать себя и объяснить свое присутствие. — Говорите, вы сенатор Джордж Питт? Американец? Вас не ждали.

— Президент Хасан был проинформирован о моем прибытии, — нетерпеливо пояснил сенатор. — Пожалуйста, опустите оружие и проводите меня в его апартаменты.

Охранник подозрительно осмотрелся:

— С вами прибыл еще кто-нибудь?

— Нет, я один.

— Вы должны немедленно вернуться на берег.

Сенатор показал на удаляющийся катер:

— Увы, мой транспорт уже ушел.

Охранник напряженно что-то обдумывал. В конце концов он решился, опустил винтовку, спустился на палубу и подошел к двери. Свободную руку он протянул к портфелю.

— Сюда, пожалуйста, — тем же таинственным шепотом проговорил он, словно делился с сенатором важным секретом. — Дайте мне ваш портфель.

— Здесь официальные документы, — решительно заявил сенатор и, для верности прижав к себе портфель обеими руками, прошел мимо охранника.

Он откинул тяжелую черную занавеску и оказался в просторном салоне, площадью около двухсот квадратных метров. Обширное помещение было отделано дубовыми панелями и стилизовано под гостиную английского родового замка. Здесь были люди: одни — одетые в деловые костюмы, другие — в форму членов экипажа. Все они с напряженным вниманием уставились на вошедшего, словно он был мячом в решающем футбольном поединке.

У стен салона молча стояли девять человек, одетых в одинаковые черные костюмы, напоминающие спортивные, и мягкие туфли. На плече у каждого висел автомат. Медленно водя дулами автоматов из стороны в сторону, эти люди контролировали аудиторию.

— Добро пожаловать, — сказал усиленный динамиками голос. Он принадлежал человеку, внешне не отличимому от остальных, стоящих перед микрофоном. Единственное, что выделяло его среди собравшихся, — маска клоуна, закрывавшая верхнюю часть лица. — Будьте добры, представьтесь.

Сенатор Питт в полном недоумении смотрел по сторонам:

— Что здесь происходит?

— Я пока не получил ответа на свой вопрос, — сказал Аммар с ледяной вежливостью.

— Сенатор Джордж Питт. Я прибыл для встречи с президентом Хасаном. Мне сообщили, что он находится здесь, на борту этого судна.

— Президент Хасан сидит в первом ряду кресел.

— Но почему эти люди держат всех под прицелом?

Аммар вздохнул, демонстрируя притворную усталость:

— По-моему, сенатор, все совершенно очевидно. Вы по недоразумению попали на захваченное судно.

Сенатор силился поверить в очевидное, но его разум не желал мириться с абсурдностью происходящего. И еще он почувствовал страх, который помимо воли закрался в душу и грозил овладеть всем его существом. Словно под гипнозом, он двинулся вперед, прошел мимо капитана Коллинза и его офицеров, увидел знакомые, но очень бледные лица президентов Хасана и Де Лоренцо и, словно споткнувшись, остановился, встретившись взглядом с Галой Камиль.

В этот момент он понял, что эти люди вскоре умрут.

Он молча обнял Галу за плечи и, взглянув в ее горящие гневом глаза, почувствовал, что страх покинул его, уступив место ненависти.

— Ради бога, — воскликнул он, — вы понимаете, что делаете?

— Я отлично понимаю, что делаю, — ответил Аммар. — Аллах благословил каждую деталь моего плана. Выражаясь вашим языком, он повысил наши ставки, неожиданно послав нам Генерального секретаря ООН и американского сенатора. На ваше прибытие мы, откровенно говоря, не рассчитывали.

— Вы совершаете непоправимую ошибку, — мрачно изрек сенатор. — Вы не сумеете выйти живыми из капкана, в который сами же и угодили.

— Что вы, сенатор! Я сумею выбраться из этого, как вы изволили сказать, капкана живым, и обязательно сделаю это.

— Невозможно.

— Вовсе нет, — тихо проговорил Аммар, и на его физиономии появилась угрожающая улыбка. — И очень скоро вы сами в этом убедитесь.

<p>36</p>

Николс уже надел пальто и укладывал бумаги в портфель, собираясь отправиться домой, когда в комнату заглянула секретарша:

— К вам господин из Лэнгли, сэр.

— Пусть заходит.

Агент ЦРУ, которого Николс хорошо знал, вошел в комнату, держа в руке старомодный кожаный портфель, который делал его похожим на бухгалтера.

— Ты застал меня как раз вовремя, Кейт, — сказал Николс — Я уже собрался домой.

Кейт Фаркер был обладателем роскошных пышных усов, густой копны каштановых волос и очков в роговой оправе. Этот неизменно серьезный немногословный человек с задумчивыми глазами был превосходным работником. Именно такие люди, подумал Николс, являются основой основ Центрального разведывательного управления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дирк Питт

Похожие книги